Text index

Aesop 015: The Heron

Link to the original source

Attribution

Translated into Quenya by Chaered in 2026.

Notes

First posted on VL, on 2026-03-03; not reviewed yet. Analysis posted to submissions/Aesops: VL.

Motto: Do not be too hard to suit or you may have to be content with the worst or with nothing at all.

Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course

Elcoar

This text is also available at the Elvish composition archive.

Text

Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.

No. Quenya Tengwar Means
1 Raicalango  The Heron
2 --  --
3 Raicalango páteánë calaina pelas siryo ráva, hendurya i liquisteä nenenna, ar anda langorya ar mixa memya feryë na mapa ama veä nat arinwatyan.                           A Heron was walking sedately along the bank of a stream, his eyes on the clear water, and his long neck and pointed bill ready to snap up a likely morsel for his breakfast.
I liquisteä nenessë lingwi úmaner, mal Heru Raicalango nánë hraifasta tana arinessë.               The clear water swarmed with fish, but Master Heron was hard to please that morning.
4 “Alla nícë lupsi nin,” eques. “Taitë loica matta ui valda Raicalangon.”               "No small fry for me," he said. "Such scanty fare is not fit for a Heron."
5 Sí mára vinya teren lingwë luntë areä.         Now a fine young Perch swam near.
6 “Fó é,” equë i Raicalango. “Úvanyë sarrerë apantiën meminya na ma ve ta!”                "No indeed," said the Heron. "I wouldn't even trouble to open my beak for anything like that!"
7 Lan Anar amoronyë, i lingwi lonyer i lanúra nén areä ar' i hresta ar lunter nunna mina ringincë tumbalë endenna.                       As the sun rose, the fish left the shallow water near the shore and swam below into the cool depths toward the middle.
I Raicalango únë cenë lingwi ata, ar teldavë alaranyes yá mantes titta Cöacolindo ve arinwat.                  The Heron saw no more fish, and very glad was he at last to breakfast on a tiny Snail.
8 --  --
9 Eques: Vá ná anahraifasta, hyaqui nai mauva lyen cavë annitya hyaqui aqu' alla.                 Motto: Do not be too hard to suit or you may have to be content with the worst or with nothing at all.

Extra

Lacking a Quenya word for "perch", I just translated it as "teren lingwe" (slender fish), which does not matter much to the story.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.33.20