Text index

Aesop 027: The Fox & the Crow

Link to the original source

Attribution

Translated into Quenya by Chaered in 2026.

Notes

First posted on VL, on 2026-05-19; not reviewed yet. Translation ongoing.

Motto: The flatterer lives at the expense of those who will listen to him.

Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course

Elcoar

This text is also available at the Elvish composition archive.

Text

Also available as a 📱narrow screen version.

No. Quenya Tengwar Means
1 Rusco ar Corco    The Fox & the Crow
2 --  --
3 Uma calima amauressë lan i Rusco hilyeánë laica nengwerya ter i taurë ceþiëssë ma matto, cennes Corco aldo orþa olbassë.                       One bright morning as the Fox was following his sharp nose through the wood in search of a bite to eat, he saw a Crow on the limb of a tree overhead.
Si alandë nánë i minya Corco í Rusco céniénë quië.            This was by no means the first Crow the Fox had ever seen.
Tai ?? ???? sina lusé ar tyarnë se pusta na tirë ata, nánë í ?? Corco ?? ?? ?? tyurmë memyassë.                        What caught his attention this time and made him stop for a second look, was that the lucky Crow held a bit of cheese in her beak.
4 “Uinyë mauna ceþë ener,” sannë finca Heru Rusco. “Sissë ná ?? ?? arinwatinyan.”                 "No need to search any farther," thought sly Master Fox. "Here is a dainty bite for my breakfast."
5 ?? ?? ?? ?? i ?? ?? i alda yassë i Corco háranë, ar tirila ama ??, holtunes, “??-??, vanima veo!”                          Up he trotted to the foot of the tree in which the Crow was sitting, and looking up admiringly, he cried, "Good-morning, beautiful creature!"
6 I Corco, carya ?? ?? ?? ??, tirnë i Rusco naustanen.               The Crow, her head cocked on one side, watched the Fox suspiciously.
Mal hempes memya pahta tungavë os i tyurmë ar únes ?? ????.              But she kept her beak tightly closed on the cheese and did not return his greeting.
7 “Yé telyantaila veo nás!” equë i Rusco. “Tallë quesseryar silir! Yé vanima canta ar taitu mairu rámat! Tallë elmendeä Aiwë é samë anírima óma, pan ?? ?? seo ná tallë ilvanya.                                   "What a charming creature she is!" said the Fox. "How her feathers shine! What a beautiful form and what splendid wings! Such a wonderful Bird should have a very lovely voice, since everything else about her is so perfect.
Qui nai liruvas rië min lindelin, istan i estuvan se Tári Aiwion.”               Could she sing just one song, I know I should hail her Queen of Birds."
8 Lan analastanes sinë ?? quettar, i Corcollo litinyë quanna naustarya, aryë arinwaterya.                Listening to these flattering words, the Crow forgot all her suspicion, and also her breakfast.
Lai yestanë i estar se Tári Aiwion.         She wanted very much to be called Queen of Birds.
9 “Hantanyel,” equë Heru Rusco ??, lan patanes öa.            "Thank you," said Master Fox sweetly, as he walked off.
“Anahtai ná ?? ??, öalyë é óma.          "Though it is cracked, you have a voice sure enough.
Mal massë tuntolya ná?”     But where are your wits?"
10 --  --
11 Eques: Meluquetya ?? ?? i ?? ?? i analastar se.             Motto: The flatterer lives at the expense of those who will listen to him.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.33.20