Text index

Aesop 137: The Wolf, the Kid, & the Goat

Link to the original source

Attribution

Translated into Quenya by Chaered in 2026.

Notes

First posted on VL, on 2026-03-01; not reviewed yet. Analysis posted to submissions/Aesops: VL.

Note: The author does not wish that this Quenya text be used to train AI.

Motto: Two sureties are better than one.

Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course

Text

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

【1】 Ñarmo, Neäquin, Naico

    

► The Wolf, the Kid, & the Goat

【2】 --



► --

【3】 Amil Nyéni ménanë mancanómenna uma amauressë na tulya matta orenderyan, ya parnanë rië min níca Neäquin ar insë.

                   

► Mother Goat was going to market one morning to get provisions for her household, which consisted of but one little Kid and herself.

【4】 “Á cimba mai i mar, yonyo,” eques i Neäquinen, lan tirítë holonyes i fenna pirindanen. “Vá lavë mon mitta, laqui quetis tyen sina muina quettalë: Á queletya i Ñarmo ar quanna nostalerya!"

                                     "

► "Take good care of the house, my son," she said to the Kid, as she carefully latched the door. "Do not let anyone in, unless he gives you this password: 'Down with the Wolf and all his race!'"

【5】 Aia otulmanen, Ñarmo hlícanë areä ar hlassë ya i Nyéni quétiénë.

            

► Strangely enough, a Wolf was lurking near and heard what the Goat had said.

Epetai, éya Amil Nyéni nánë et cen, patanes i fennanna ar tonnë.

              

► So, as soon as Mother Goat was out of sight, up he trotted to the door and knocked.

【6】 “Á queletya i Ñarmo ar quanna nostalerya,” equë i Ñarmo quildavë.

            

► "Down with the Wolf and all his race," said the Wolf softly.

【7】 Nánes i téra muina quettalë, mal yá i Neäquin tihtanë ter cirissë i fennassë ar cennë i nulla canta ettë, aqua únes felë aþima.

                          

► It was the right password, but when the Kid peeped through a crack in the door and saw the shadowy figure outside, he did not feel at all easy.

【8】 “Á tana nin fána póto,” eques, “hyaqui úvanyë lavë lyen mitta.”

             

► "Show me a white paw," he said, "or I won't let you in."

【9】 Fána póto, aþahanyë, ná lengë ya semítë Ñarmor polir tana, ar epetai maunë Heru Ñarmon auta ta maita ve túliénes.

                       

► A white paw, of course, is a feature few Wolves can show, and so Master Wolf had to go away as hungry as he had come.

【10】 “Allumë ecë ná acca tanca,” equë i Neäquin, yá cennes i Ñarmo auta i taurenna.

                 

► "You can never be too sure," said the Kid, when he saw the Wolf making off to the woods.

【11】 --



► --

【12】 Eques: Nembalë atta ná aryat epë min.

        

► Motto: Two sureties are better than one.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.33.3