Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Rusco ar Mirupior
The Fox & the Grapes
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mirupior
noun-nom-plur
mirupio (n.)
grapes
3.0
Rusco umaurë tuntanë vanya ?? marinë mirupióron ya linganë liantessë latila ana i olbar aldo.
A Fox one day spied a beautiful bunch of ripe grapes hanging from a vine trained along the branches of a tree.
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
umaurë
base
= (av.)
someday
tuntanë
.0
verb-past-sing
tunta- (vt.)
(one) noticed
vanya
*
marinë
(aj)
?
mirupióron
noun-gen-plur
mirupio (n.)
of grapes
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
linganë
:1
verb-past-sing
linga-¹/ling- (vi.)
(one) hung
liantessë
.2
?
latila
.1+act-adj-spos
?
ana
.3
base
= (pp.)
alongside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olbar
noun-nom-plur
olba (n.)
branches
aldo
noun-gen-sing
alda (n.)
of a tree
3.1
I mirupior nemner feryë ruviën piryanen, ar i Ruscuva songassë celunë lan tirnes tai xaraila.
The grapes seemed ready to burst with juice, and the Fox's mouth watered as he gazed longingly at them.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mirupior
noun-nom-plur
mirupio (n.)
grapes
nemner
:2
verb-past-plur
nem-² (vt.)
(they) seemed
feryë
.1
adj-ppos
ferya (aj.)
ready
ruviën
.0
ger-noun-dat-sing
ruv- (vi.)
for bursting
piryanen
.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ruscuva
+noun-pos-sing
noun-pos-sing
rusco/ruscu- (n.)
a fox's
songassë
noun-loc-sing
songa (n.)
at a mouth (interior cavity…)
celunë
.1
?
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
tirnes
.4
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it gazed
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
xaraila
+act-adj-spos
?
4.0
I ?? linganë orna olbassë, ar maunë i Rusquen capë sanna.
The bunch hung from a high branch, and the Fox had to jump for it.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
linganë
:1
verb-past-sing
linga-¹/ling- (vi.)
(one) hung
orna
:1.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
olbassë
noun-loc-sing
olba (n.)
at a branch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rusquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
rusco/ruscu- (n.)
for a fox
capë
.1+verb-bare
?
sanna
(pn):1.0
pron-norm-all
sa¹ (pn.)
toward it
4.1
Minya lussë yá campes, loitanesses háya.
The first time he jumped he missed it by a long way.
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
lussë
(n)luu:2.0
?
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
campes
.1
?
loitanesses
.0
verb-past-s3-o_s3
loita- (vt.)
he/she/it missed him/her/it
háya
.0
?
4.2
Etta patanes öa þenna menanen ar norila campes tanna, mal lanantes öa ata.
So he walked off a short distance and took a running leap at it, only to fall short once more.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
þenna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
short
menanen
(n)
noun-ins-sing
men (n.)
with a way
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
norila
+act-adj-spos
act-adj-spos
nor- (vi.)
running
campes
.1
--
tanna
(av)
base
= (av.)
thither
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lanantes
lanta.0
verb-past-s3-short
lanta-/lanat- (va.)
he/she/it fell
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ata
?
4.3
At' ar ata rinces, mal lustavë.
Again and again he tried, but in vain.
at' > ata
;=ata
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ata
--
rinces
:1
verb-past-s3-short
ric-¹ (vt.)
he/she/it tried
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lustavë
(av)
base
= (av.)
in vain
5.0
Sí harunes ar tirnes i mirupior feuiénen.
Now he sat down and looked at the grapes in disgust.
sí
(av)
base
= (av.)
now
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnes
.3
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it looked (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mirupior
noun-nom-plur
mirupio (n.)
grapes
feuiénen
.0
?
6.0
<Taitë aut nanyë,> eques.
"What a fool I am," he said.
6.1
<Ela lumbateänyë na ñetë ?? naxë mirupióron yai uir valasta hacë.>
"Here I am wearing myself out to get a bunch of sour grapes that are not worth gaping for."
ela
base
= (ij.)
behold!
lumbateänyë
.1
verb-pres-s1-long
lumbata- (vt.)
I am wearing out
na
.0
base
= (pp.)
to
ñetë
+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
naxë
(aj):2
adj-ppos
naxa² (aj.)
sour
mirupióron
noun-gen-plur
mirupio (n.)
of grapes
yai
?
uir
.1+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ui- (vt.)
(they) do not
valasta
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to deserve
hacë
:1+verb-bare
verb-bare
hac-¹ (vi.)
to yawn
7.0
Ar öa patanes laca, laca yaiwenen.
And off he walked very, very scornfully.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
laca
+adj-spos
?
laca
+adj-spos
--
yaiwenen
.1
?
9.0
Eques: Linë lië nentar nattira ar yaita tai ná han anyaitiëlta.
Motto: There are many who pretend to despise and belittle that which is beyond their reach.
eques
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a saying
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
lië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a people
nentar
verb-aor2-plur
nenta- (va.)
(they) pretend
nattira
.0+verb-bare
verb-bare
nattira- (vt.)
to despise
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yaita
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to mock
tai
(cj)
base
= (cj.)
that which
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
anyaitiëlta
.1
poss-p3-nom-sing
anyaitië (n.)
their reach
—generated by quettali version 0.32.1