Parallel text

Text: Aesop 014: The Wild Boar & the Fox

Word-aligned text for review or study.

Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss

If the form is ambiguous, some lines will be missing or show different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match

Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.

1.0    
Hróva Carcapolca ar Rusco
The Wild Boar & the Fox


hróva
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wild


carcapolca

noun-nom-sing
= (n.)
a boar


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox


3.0                                             
Hróva Carcapolca maicateánë carcaryat ricítë anat aldo tolbo, Rusco mennë arë. i Rusco vorë þurnë ecesta na yaita armaroryar. Etta ?? ?? ?? ?? ?? ostirë tíreleä, ve þoryaila halda cotto. Mal i Carcapolca téravë cacarranë mólerya.
A Wild Boar was sharpening his tusks busily against the stump of a tree, when a Fox happened by. Now the Fox was always looking for a chance to make fun of his neighbors. So he made a great show of looking anxiously about, as if in fear of some hidden enemy. But the Boar kept right on with his work.


hróva
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wild


carcapolca

noun-nom-sing
= (n.)
a boar


maicateánë
:1.0


?


carcaryat
.0
poss-s3-nom-dual
carca (n.)
both his/her/its fangs


ricítë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
diligent


anat

base
= (pp.)
against


aldo

noun-gen-sing
alda (n.)
of a tree


tolbo
.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stump



(cj)
base
= (cj.)
when


rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox


mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went


arë
(av).2
base
= (av.)
near



(av)
base
= (av.)
now


i
(ar)
base
= (ar.)
the


rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox


vorë
(av)
base
= (av.)
always


þurnë

verb-past-sing
þur- (vt.)
(one) sought


ecesta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a chance


na
.0
base
= (pp.)
to


yaita
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to mock


armaroryar

poss-s3-nom-plur
armaro (n.)
his/her/its neighbors


etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore


ostirë
+verb-bare


?


tíreleä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
anxious


ve
(pp).1
base
= (pp.)
like


þoryaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
þorya-/þory- (vt.)
dreading


halda
:2.1+adj-spos


?


cotto
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an enemy


mal
(cj)
base
= (cj.)
but


i
(ar)
base
= (ar.)
the


carcapolca

noun-nom-sing
= (n.)
a boar


téravë
.0


?


cacarranë



?


mólerya
.1
poss-s3-nom-sing
mólë (n.)
his/her/its work

4.0                  
<Maro cáralyë ta?> maquentë i Rusco teldavë ó reo. <Ui aiana raxë ya polin cenë.>
"Why are you doing that?" asked the Fox at last with a grin. "There isn't any danger that I can see."


maro
(av).0


?


cáralyë
car.0
verb-pres-s2v-long
car- (vt.)
you (sir) are doing


ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that


maquentë
.0
verb-past-sing
maquet- (vt.)
(one) asked


i
(ar)
base
= (ar.)
the


rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox


teldavë
(av)
base
= (av.)
finally


ó

base
= (pp.)
with


reo
(n)reo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a smile


ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not



(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to exist


aiana
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
any


raxë

noun-nom-sing
= (n.)
a danger


ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)


polin
(v)
verb-aor2-s1-short
pol- (vt.)
I am able to


cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see

5.0                            
<Faren naitë,> hanquentë i Carcapolca, <mal raxë tulë, penuva lúmë sítë mólen. Mávauva carmanyant feryu yuhtiën , hyaqui cainúvan sassë.
"True enough," replied the Boar, "but when danger does come there will not be time for such work as this. My weapons will have to be ready for use then, or I shall suffer for it."


faren



?


naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true


hanquentë
.1
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) responded


i
(ar)
base
= (ar.)
the


carcapolca

noun-nom-sing
= (n.)
a boar


mal
(cj)
base
= (cj.)
but



(cj)
base
= (cj.)
when


raxë

noun-nom-sing
= (n.)
a danger


tulë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
tul- (vi.)
(one) comes


penuva
.0
verb-futu-sing
pen- (vt.)
(one) not will have


lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time


sítë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of this sort


mólen
moole.1
noun-dat-sing
mólë (n.)
for a work


mávauva



?


carmanyant
:3.3
poss-s1-dat-dual
carma³ (n.)
for both my weapons



(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be


feryu
.1
adj-dpos
ferya (aj.)
ready


yuhtiën
.0
ger-noun-dat-sing
yuhta- (vt.)
for using



(av)
base
= (av.)
then


hyaqui
.1
base
= (cj.)
otherwise


cainúvan
:2.3
verb-futu-s1-short
cainu-² (vi.)
I will suffer (…) [with…


sassë
(pn):1.0
pron-norm-loc
sa¹ (pn.)
on it


7.0          
Eques: Návë ferya ohtan aryë carvarda rainen.
Motto: Preparedness for war is the best guarantee of peace.


eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum


návë
(v)naa
ger-noun-nom-sing
ná- (vt.)
being


ferya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ready


ohtan
(n)
noun-dat-sing
ohta (n.)
for a war



(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is


aryë
(aj)maara.0
adj-pcom
mára (aj.)
better


carvarda



?


rainen
(n).0
noun-dat-sing
rainë (n.)
for peace

—generated by quettali version 0.32.1