Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Cucua cennë Pímótar lanta mina nellë.
A Dove saw an Ant fall into a brook.
cucua
--
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
pímótar
noun-nom-sing
= (n.)
an ant
lanta
(v)lanta.0+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to fall
mina
(pp)
base
= (pp.)
into
nellë
.0
?
3.1
I Pímótar lustavë nannë aniën i ráva, ar ofelmello, i Cucua lanantë þardeo lassë areä ara hye.
The Ant struggled in vain to reach the bank, and in pity, the Dove dropped a blade of straw close beside it.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pímótar
noun-nom-sing
= (n.)
an ant
lustavë
(aj).0
?
nannë
nanya
verb-past-sing
nanya-/nany- (vi.)
(one) struggled
aniën
.0
ger-noun-dat-sing
anya-/any- (vt.)
for reaching
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ráva
(n)
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ofelmello
.2
noun-abl-sing
ofelmë (n.)
from pity
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cucua
--
lanantë
lanta.1
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) dropped
þardeo
noun-gen-sing
þardë (n.)
of a straw
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
3.2
Himila i lassë ve vanwa ciryallo ciryamo rácina tyulmassë, i Pímótar luntë varna hrestanna.
Clinging to the straw like a shipwrecked sailor to a broken spar, the Ant floated safely to shore.
himila
+act-adj-spos
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
vanwa
*
ciryallo
*
ciryamo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a mariner
rácina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
broken
tyulmassë
noun-loc-sing
tyulma (n.)
at a mast
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pímótar
noun-nom-sing
= (n.)
an ant
luntë
(v)
verb-past-sing
lut- (vt.)
(one) floated
varna
+adj-spos
?
hrestanna
.1
noun-all-sing
hresta (n.)
to a shore
4.0
Ron cato, i Pímótar cennë nér feryaila qualta i Cucua sarnamen.
Soon after, the Ant saw a man getting ready to kill the Dove with a stone.
ron
base
= (av.)
soon
cato
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pímótar
noun-nom-sing
= (n.)
an ant
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
nér
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a man
feryaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
ferya- (vt.)
making ready (promptly)
qualta
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cucua
--
sarnamen
noun-ins-sing
sar/sarn- (n.)
with a stone (small)
4.1
Mal poica yá hantes i sar, i Pímótar nasantë se talbossë, itan i ñwalma carnë se loita mehterya, ar i captaina Cucua villë varnassenna palan tauressë.
But just as he cast the stone, the Ant stung him in the heel, so that the pain made him miss his aim, and the startled Dove flew to safety in a distant wood.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
poica
.3+adj-spos
?
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hantes
:1.1
verb-past-s3-short
hat-¹ (vt.)
he/she/it flung
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sar
noun-nom-sing
= (n.)
a stone (small)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pímótar
noun-nom-sing
= (n.)
an ant
nasantë
nasta.1
?
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
talbossë
.0
noun-loc-sing
talbo (n.)
at a heel
itan
(cj)
base
= (cj.)
so that
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ñwalma
?
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
loita
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to miss
mehterya
.1
poss-s3-nom-sing
mehtë (n.)
his/her/its aim
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
captaina
.2+pas-adj-spos
pas-adj-spos
capta- (vt.)
startled
cucua
--
villë
.0
?
varnassenna
?
palan
(aj).3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
distant
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
6.0
Eques: Nilda áþë allumë ná sarrerië.
Motto: A kindness is never wasted.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
nilda
.0+adj-spos
?
áþë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an aid
allumë
(av)
base
= (av.)
never
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
sarrerië
.2
ger-noun-nom-sing
sarrer- (vi.)
wasting effort
—generated by quettali version 0.32.1