Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Yondo cávë némë mittiën márya mina ulma na ñetë ????.
A Boy was given permission to put his hand into a pitcher to get some filberts.
yondo
*
cávë
(v)
verb-past-sing
cav- (vt.)
(one) received
némë
.1
?
mittiën
.0
ger-noun-dat-sing
mitta-/mitt- (vt.)
for inserting
márya
poss-s3-nom-sing
má (n.)
his/her/its hand
mina
(pp)
base
= (pp.)
into
ulma
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a pitcher
na
.0
base
= (pp.)
to
ñetë
+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
3.1
Mal nampes tallë höa maqua i únes polë ettucë márya nan.
But he took such a great fistful that he could not draw his hand out again.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
tallë
base
= (av.)
like that
höa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
big
maqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hand-full
i
(cj)
base
= (cj.)
that
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
ettucë
+verb-bare
verb-bare
ettuc- (vt.)
to draw out
márya
poss-s3-nom-sing
má (n.)
his/her/its hand
nan
(av):2
?
3.2
Tassë tarnes, únes aþa hehta erinqua ?? ar en únes polë haita ilyar óqua.
There he stood, unwilling to give up a single filbert and yet unable to get them all out at once.
tassë
(av)
base
= (av.)
there
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
aþa
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be willing
hehta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to leave out
erinqua
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
en
(av):2
base
= (av.)
still
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
haita
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to remove
ilyar
.2
nadj-nom-plur
ilya (aj.)
all (of a particular…) ones
óqua
?
3.3
Ruxa ar varin yesentes miuya.
Vexed and disappointed he began to cry.
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
varin
(aj)+adj-spos
?
yesentes
.0
verb-past-s3-short
yesta-¹/yeset- (v.)
he/she/it began
miuya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to cry
4.0
<Yondonya,> equë amilya, <Á felë fartassë perta i peccoron yai anápiëtyë ar aþcarë ettucuvatyë márya.
"My boy," said his mother, "be satisfied with half the nuts you have taken and you will easily get your hand out.
yondonya
.0
poss-s1-nom-sing
yondo (n.)
my son
equë
.2
base
= (ij.)
said
amilya
poss-s3-nom-sing
amil (n.)
his/her/its mother
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
felë
+verb-bare
verb-bare
fel- (vt.)
to feel (emotions)
fartassë
(n)
?
perta
base
= (fr.)
one half
i
(ar)
base
= (ar.)
the
peccoron
noun-gen-plur
pecco (n.)
of nuts
yai
?
anápiëtyë
.0
verb-perf-s2t-long
nap- (vt.)
you (pal) have taken (hold)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþcarë (aj.)
easily done
ettucuvatyë
verb-futu-s2t-long
ettuc- (vt.)
you (pal) will draw out
márya
poss-s3-nom-sing
má (n.)
his/her/its hand
4.1
Tá nai lauva tyen cavë ambë ???? uma hyana lúmessë.>
Then perhaps you may have some more filberts some other time."
tá
(av)
base
= (av.)
then
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
lauva
lav:1.1+verb-futu-sing
?
tyen
(pn):1
pron-norm-dat
tye¹ (pn.)
for you
cavë
+verb-bare
verb-bare
cav- (vt.)
to receive
ambë
(av)
base
= (av.)
more
uma
(aj).0+adj-spos
?
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
lúmessë
:2.0
noun-loc-sing
lúmë² (n.)
at a time
6.0
Eques: Áva þurë acca laca óqua.
Motto: Do not attempt too much at once.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
áva
(pt).0
base
= (pt.)
don’t
þurë
+verb-bare
verb-bare
þur- (vt.)
to seek
acca
?
laca
.0+adj-spos
?
óqua
--
—generated by quettali version 0.32.1