Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Néya engë Röa ye íí lai tyassë ohti.
There was once a Dog who was very fond of eggs.
3.1
Rillumë tulles porocë-cöanna ar teldavë olanes tallë milca i hlúcanë ohti quannavë.
He visited the hen house very often and at last got so greedy that he would swallow the eggs whole.
rillumë
.1
base
= (av.)
frequently
tulles
verb-past-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it came
porocë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hen
cöanna
.2
noun-all-sing
cöa (n.)
to a shed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
olanes
.0
verb-past-s3-short
ola- (vt.)
he/she/it became
tallë
base
= (av.)
like that
milca
+adj-spos
?
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hlúcanë
?
ohti
noun-nom-plur
ohtë (n.)
eggs
quannavë
.0
?
4.0
Umaurë i Röa ranyanë eärwa falassë.
One day the Dog wandered down to the seashore.
4.1
Tás tuntanes ??.
There he spied an Oyster.
tás
base
= (av.)
there
tuntanes
.0
verb-past-s3-short
tunta- (vt.)
he/she/it noticed
4.2
Þenwassë i ?? sérë i Röava cumbossë, hyalma yo ilqua.
In a twinkling the Oyster was resting in the Dog's stomach, shell and all.
þenwassë
.1
noun-loc-sing
þenwa (n.)
at an instant
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sérë
(v)
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
röava
noun-pos-sing
röa (n.)
a dog's
cumbossë
noun-loc-sing
cumbo (n.)
at a belly
hyalma
.1
?
yo
(cj)
base
= (cj.)
both ... and
ilqua
.1
?
5.0
Laca ñwalyanes i Röa, ve ecë lyen intya.
It pained the Dog a good deal, as you can guess.
6.0
<Apáriën i ú ilyë cornë engwi nár ohti,> eques ñonwen.
"I've learned that all round things are not eggs," he said groaning.
apáriën
verb-perf-s1-short
par- (vt.)
I have learned
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
cornë
(aj).0
?
engwi
noun-nom-plur
engwë (n.)
things
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
ohti
noun-nom-plur
ohtë (n.)
eggs
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ñonwen
.1
?
8.0
Eques: Ronga cariën an taina apanainaila—ar lillumë ó ñwalma.
Motto: Act in haste and repent at leisure—and often in pain.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
ronga
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to hasten
cariën
(v)car
ger-noun-dat-sing
car- (vt.)
for doing
an
(cj).2
base
= (cj.)
then
taina
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to stretch on
apanainaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
apanaina- (vt.)
regretting
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lillumë
:2
base
= (av.)
many times
ó
base
= (pp.)
with
ñwalma
?
—generated by quettali version 0.32.1