Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Rusco lútiénë lanna sírë, hraië ániénes i ráva, ar tassë caiteánes nirwa ar amalumba ampolliëryallo i linta siriénen. Rongo umba sercilixa itsion harunes sessë; mal caines quilda, tensi folda han hónoroitë tello.
A Fox, swimming across a river, was barely able to reach the bank, where he lay bruised and exhausted from his struggle with the swift current. Soon a swarm of blood-sucking flies settled on him; but he lay quietly, still too weak to run away from them.
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
lútiénë
.3
?
lanna
(pp)
base
= (pp.)
athwart
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
hraië
(av)
base
= (av.)
barely
ániénes
.0
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ráva
(n)
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tassë
(av)
base
= (av.)
there
caiteánes
:1
?
nirwa
(aj).1+adj-spos
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
amalumba
:2
?
ampolliëryallo
.1
poss-s3-abl-sing
ampollië (n.)
from his/her/its struggle
i
(cj)
base
= (cj.)
that
linta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
swift
siriénen
sirya
ger-noun-ins-sing
sirya-/siry- (vi.)
with flowing
rongo
base
= (av.)
soon
umba
noun-nom-sing
= (n.)
a swarm
sercilixa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blood-thirsty
itsion
noun-gen-plur
itsë (n.)
of flies
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
sessë
(pn)
pron-norm-loc
se (pn.)
on him
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
caines
verb-past-s3-short
caita-¹/cait- (vi.)
he/she/it lay (down)
quilda
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
quiet
tensi
.1
base
= (av.)
still
folda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
weak
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
hónoroitë
+ite-adj-spos
?
tello
(pn):1
pron-norm-abl
te¹ (pn.)
from them
4.0
Ecellë mennë arë. <Ányë horta öa i itsi,> eques naþima.
A Hedgehog happened by. "Let me drive the flies away," he said kindly.
ecellë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a hedgehog
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
arë
(av)
base
= (av.)
beside
ányë
?
horta
.0+verb-bare
?
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
itsi
noun-nom-plur
itsë (n.)
flies
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
naþima
.0+adj-spos
?
5.0
<Vá, vá!> holtunë i Rusco, <Áva peresta te! Amápiëltë ilqua ya polintë camya. Qui hortalyë te öa, hyana milca umba tuluva ar mapuva i cina sercë ya lemya nissë.>
"No, no!" exclaimed the Fox, "do not disturb them! They have taken all they can hold. If you drive them away, another greedy swarm will come and take the little blood I have left."
vá
(ij).1
base
= (ij.)
do not
vá
(ij).1
base
= (ij.)
do not
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
áva
(pt)
base
= (pt.)
don’t
peresta
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to disturb
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
amápiëltë
mapa.2
?
ilqua
.1
?
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
polintë
verb-aor2-p3-long
pol- (vt.)
they are able to
camya
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to contain
qui
base
= (cj.)
if
hortalyë
.0
?
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
milca
+adj-spos
?
umba
noun-nom-sing
= (n.)
a swarm
tuluva
verb-futu-sing
tul- (vi.)
(one) will come
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mapuva
mapa.2
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cina
(aj).3+adj-spos
?
sercë
noun-nom-sing
= (n.)
a blood
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
lemya
(v)+verb-aor1-sing
?
nissë
(pn)
pron-norm-loc
ni (pn.)
on me
7.0
Eques: Tavië níca úro ná arya epë nai cavë amba úro apa aucolë sa.
Motto: Better to bear a lesser evil than to risk a greater in removing it.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
tavië
ger-noun-nom-sing
tav- (vt.)
enduring
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
úro
(n)+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an evil
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
arya
(aj)maara
adj-scom
mára (aj.)
better
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
nai
(av)
base
= (av.)
maybe
cavë
+verb-bare
verb-bare
cav- (vt.)
to receive
amba
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
more
úro
(n)+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an evil
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
aucolë
+verb-bare
verb-bare
aucol- (vt.)
to remove
sa
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
it
—generated by quettali version 0.32.1