Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Cemendur patanë ter restarya uma ringa hríveo arinessë.
A Farmer walked through his field one cold winter morning.
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
patanë
verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked
ter
base
= (pp.)
through
restarya
.0
poss-s3-nom-sing
resta (n.)
his/her/its sown field
uma
(aj).0+adj-spos
?
ringa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cold
hríveo
noun-gen-sing
hrívë (n.)
of a winter
arinessë
(n)
?
3.1
Hunessë Leuca cainë, lenca ar helina i niquenen.
On the ground lay a Snake, stiff and frozen with the cold.
hunessë
.1
?
leuca
noun-nom-sing
= (n.)
a snake
cainë
(v)
verb-past-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) lay (down)
lenca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stiff
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
helina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
frozen
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niquenen
noun-ins-sing
niquë (n.)
with a cold
3.2
I Cemendur sintë yallë qualmeä i Leuca pollë ná, mal illangiéla nampesses ar sestanesses amboryanna na laucata hye coiven ata.
The Farmer knew how deadly the Snake could be, and yet he picked it up and put it in his bosom to warm it back to life.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
sintë
(v)
verb-past-sing
ista-/ist- (vt.)
(one) knew
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
qualmeä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deadly
i
(ar)
base
= (ar.)
the
leuca
noun-nom-sing
= (n.)
a snake
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
illangiéla
base
= (av.)
nevertheless
nampesses
.1
verb-past-s3-o_s3
nap- (vt.)
he/she/it picked up him/her/it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanesses
verb-past-s3-o_s3
sesta- (vt.)
he/she/it set him/her/it
amboryanna
ambos
poss-s3-all-sing
ambos/ambor- (n.)
to his/her/its breast
na
.0
base
= (pp.)
to
laucata
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to warm
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
coiven
noun-dat-sing
coivë¹ (n.)
for a life
ata
?
4.0
I Leuca ron ata eccoirunë, ar yá sámes fáreä poldorë, nances i nér ye tallë naþiénë sen.
The Snake soon revived, and when it had enough strength, bit the man who had been so kind to it.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
leuca
noun-nom-sing
= (n.)
a snake
ron
base
= (av.)
soon
ata
--
eccoirunë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
sámes
verb-past-s3-short
sam- (vt.)
he/she/it had
fáreä
(aj).0+adj-spos
?
poldorë
.0
?
nances
nac:2
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
tallë
base
= (av.)
like that
naþiénë
?
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
4.1
I nahta nánë qualmeä ar i Cemendur sintë i é firuvas.
The bite was deadly and the Farmer felt that he must die.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nahta
(n)
?
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
qualmeä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deadly
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
sintë
(v)
verb-past-sing
ista-/ist- (vt.)
(one) knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
é
?
firuvas
.0
verb-futu-s3-short
fir- (vi.)
he/she/it will die
4.2
Lan neppes telda föarya, eques ossë liën:
As he drew his last breath, he said to those standing around:
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
neppes
verb-past-s3-short
nef- (vt.)
he/she/it breathed (air)
telda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
last
föarya
.0
poss-s3-nom-sing
föa (n.)
his/her/its breath
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ossë
(aj)
adj-ppos
ossa (aj.)
surrounding
liën
.0
noun-dat-sing
lië (n.)
for a people
6.0
Eques: Á parë umbartinyallo i cé úvaldë órava ulcassë.
Motto: Learn from my fate not to take pity on a scoundrel.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
parë
+verb-bare
verb-bare
par- (vt.)
to learn
umbartinyallo
.0
poss-s1-abl-sing
umbar/umbart- (n.)
from my fate
i
*
cé
*
úvaldë
(v)ui.0
verb-futu-p2-long
ui- (vt.)
y'all not will do
órava
+
ulcassë
nadj-loc-sing
ulca (aj.)
at an evil one
—generated by quettali version 0.33.20