Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Elenquentaro
The Astrologer
elenquentaro
?
3.0
Nér, ye engë andanéya, sávë i sintes henta tuluryë lúvi elenillon.
A man who lived a long time ago believed that he could read the future in the stars.
nér
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
engë
(v).1
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) existed
andanéya
.0
base
= (av.)
long ago
sávë
(v)
verb-past-sing
sav- (vt.)
(one) believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
henta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to read
tuluryë
.0
?
lúvi
:2.0
?
elenillon
noun-abl-plur
elen (n.)
from stars
3.1
Estanes insë Elenquentaro, ar yuhtanë lúmerya lómessë tirila menelenna.
He called himself an Astrologer, and spent his time at night gazing at the sky.
estanes
?
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
elenquentaro
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yuhtanë
.0
verb-past-sing
yuhta- (vt.)
(one) used
lúmerya
:2
poss-s3-nom-sing
lúmë² (n.)
his/her/its time
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
tirila
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
watching (something)
menelenna
.1
noun-all-sing
menel (n.)
to a firmament
4.0
Uma undómessë páteánes pelas i panta tië et i opelë.
One evening he was walking along the open road outside the village.
4.1
Hendurya tíranë eleni.
His eyes were fixed on the stars.
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
tíranë
.4
?
eleni
noun-nom-plur
elen (n.)
stars
4.2
Sannes cenë tassë í Ambaro tel úva, tá óqua lanantes nunna mina latta quanta loxonen ar nenanen.
He thought he saw there that the end of the world was at hand, when all at once, down he went into a hole full of mud and water.
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
cenë
+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
tassë
(av)
base
= (av.)
there
í
(ct)
?
ambaro
.0
noun-gen-sing
ambar² (n.)
of The World
tel
noun-nom-sing
= (n.)
an end
úva
(v)uuva.0+verb-pres-sing
verb-pres-sing
= (vi.)
(one) is impending
tá
(av)
base
= (av.)
then
óqua
?
lanantes
lanta
verb-past-s3-short
lanta-/lanat- (va.)
he/she/it fell
nunna
base
= (av.)
downwards
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
latta
:1
?
quanta
(aj)cwanta.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
full
loxonen
noun-ins-sing
loxo (n.)
with mud
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nenanen
noun-ins-sing
nén/nen- (n.)
with a water
5.0
Tassë tarnes núra tenna hlarurya loxunqua nenessë, ar ascarávë nyaþila i latto passë ampendi, ampolliëryassë eteretiën.
There he stood up to his ears, in the muddy water, and madly clawing at the slippery sides of the hole in his effort to climb out.
tassë
(av)
base
= (av.)
there
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
núra
(aj)+adj-spos
?
tenna
(pp).1
base
= (pp.)
up to
hlarurya
poss-s3-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both his/her/its ears
loxunqua
.0+adj-spos
?
nenessë
noun-loc-sing
nén/nen- (n.)
at a water
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ascarávë
.0
adj-advb
ascara (aj.)
violently
nyaþila
+act-adj-spos
act-adj-spos
nyaþ- (vt.)
scratching
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latto
latta:1.0
?
passë
(aj).0
adj-ppos
passa (aj.)
smooth(ed)
ampendi
?
ampolliëryassë
.0
poss-s3-loc-sing
ampollië (n.)
at his/her/its great effort
eteretiën
?
6.0
Holleryar rehtiën ron tulyaner i opeléo lië noriénen.
His cries for help soon brought the villagers running.
holleryar
poss-s3-nom-plur
hollë (n.)
his/her/its shouts
rehtiën
(n)
noun-dat-sing
rehtië (n.)
for a rescue
ron
base
= (av.)
soon
tulyaner
.1
verb-past-plur
tulya- (vt.)
(they) brought
i
(ar)
base
= (ar.)
the
opeléo
.2
?
lië
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a folk
noriénen
(v).0
ger-noun-ins-sing
nor- (vi.)
with running
6.1
Lan lunceltes et i loxollo, equë mo teo:
As they pulled him out of the mud, one of them said:
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
lunceltes
.2
verb-past-p3-o_s3
luc- (vt.)
they pulled him/her/it
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
loxollo
noun-abl-sing
loxo (n.)
from mud
equë
.2
base
= (ij.)
said
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
7.0
<Nentalyë i hental ya tulurya elenínen, mal vin loitalyë cenë tai ná taluryassë! Si nai ñolya lyen ambë riþë ya eä poicavë pó lye, ar á lavë tulussë riþë insa.>
"You pretend to read the future in the stars, and yet you fail to see what is at your feet! This may teach you to pay more attention to what is right in front of you, and let the future take care of itself."
nentalyë
verb-aor2-s2v-long
nenta- (va.)
you (sir) pretend
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hental
.2
verb-aor2-s2v-short
henta- (vt.)
you (sir) read
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tulurya
.0+adj-spos
?
elenínen
noun-ins-plur
elen (n.)
with stars
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
vin
.1
base
= (av.)
just now
loitalyë
.1
verb-aor2-s2v-long
loita- (vt.)
you (sir) fail
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
tai
(cj).0
base
= (cj.)
that which
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
taluryassë
poss-s3-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both his/her/its feet
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
ñolya
(v):1+verb-aor1-sing
?
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
ambë
(av)
base
= (av.)
more
riþë
.0+verb-bare
verb-bare
riþ- (vt.)
to attend to
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
eä
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
poicavë
.3
?
pó
.1
base
= (pp.)
in front (of place)
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
á
base
= (pt.)
imperative particle
lavë
:1.0+verb-bare
?
tulussë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a future tense
riþë
.2+verb-bare
verb-bare
riþ- (vt.)
to care for
insa
pron-norm-nom
= (pn.)
itself
8.0
<Mana valda,> equë enta, <henta eleni, yá uilyë polë cenë tai téravë sissë Ardassë?>
"What use is it," said another, "to read the stars, when you can't see what's right here on the earth?"
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
valda
(v).2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is of worth
equë
.2
base
= (ij.)
said
enta
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an another one
henta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to read
eleni
noun-nom-plur
elen (n.)
stars
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
tai
(cj).0
base
= (cj.)
that which
téravë
.0
?
sissë
(av)
base
= (av.)
here
ardassë
.1
noun-loc-sing
arda (n.)
at a realm
10.0
Eques: Á riþë i nícë nattur, an i hoë nattur riþuvaltë intë.
Motto: Take care of the little things and the big things will take care of themselves.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
riþë
.2+verb-bare
verb-bare
riþ- (vt.)
to care for
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
nattur
.2
noun-nom-plur
natto/nattu- (n.)
things
an
(cj).2
base
= (cj.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hoë
.0
adj-ppos
höa (aj.)
big
nattur
.2
noun-nom-plur
natto/nattu- (n.)
things
riþuvaltë
.2
verb-futu-p3-long
riþ- (vt.)
they will care for
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
—generated by quettali version 0.33.3