Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Mercurius ar Töahto
Mercury & the Woodman
3.0
Penya töahto lasteánë ornë ara réna núra lóno tauressë.
A poor Woodman was cutting down a tree near the edge of a deep pool in the forest.
penya
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
poor
töahto
.0+noun-gen-sing
--
lasteánë
?
ornë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a (tall) tree
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
réna
(n).0
?
núra
(aj)+adj-spos
?
lóno
(n)loon.0
noun-gen-sing
lón (n.)
of a (deep) pool
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
3.1
Þinyë amna ánië ar i töahto lumba nánë.
It was late in the day and the Woodman was tired.
þinyë
?
amna
:2
base
= (av.)
almost
ánië
anya.2
verb-perf-sing
anya-/any- (vt.)
(one) has arrived at
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
töahto
.0+noun-nom-sing
--
lumba
:2+adj-spos
?
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
3.2
Mótiénes anarórello ar hastaryar láner tandë emecimë ve arinya sana arinessë.
He had been working since sunrise and his strokes were not so sure as they had been early that morning.
mótiénes
.2
?
anarórello
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hastaryar
verb-aor2-plur
hastarya- (vt.)
(they) verschlimmbessern
láner
+verb-past-plur
verb-past-plur
lá- (vi.)
(they) not were
tandë
(av):3.1
?
emecimë
.0
adj-ppos
emecima (aj.)
accurate
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
arinya
(aj).1+adj-spos
?
sana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that very thing (already…)
arinessë
(n)
?
3.3
Sin tullunë sa i pelecco lincë máryalto ar lantanë mir i lóna.
Thus it happened that the axe slipped and flew out of his hands into the pool.
sin
(av):1
base
= (av.)
thus
tullunë
.1
verb-past-sing
tullu- (vi.)
(one) happened (i.e. come in…)
sa
(cj).1
base
= (cj.)
that
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pelecco
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
lincë
.1
verb-past-sing
lic- (vi.)
(one) slipped
máryalto
poss-s3-abl-dual
má (n.)
from both his/her/its hands
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lantanë
?
mir
(pp)
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lóna
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (deep) pool
4.0
I töahto estelenca nánë.
The Woodman was in despair.
4.1
Sana pelecco erya aurassa nánë yanen encë sen lauleta, ar pennes fáreä telpë homanciën vinyava.
The axe was all he possessed with which to make a living, and he had not money enough to buy a new one.
sana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that very thing (already…)
pelecco
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
erya
.1+adj-spos
?
aurassa
?
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
yanen
(av)
base
= (av.)
whereby
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
lauleta
.1+verb-bare
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pennes
.0
verb-past-s3-short
pen- (vt.)
he/she/it not had
fáreä
(aj).0+adj-spos
?
telpë
noun-nom-sing
= (n.)
a silver
homanciën
(v)
ger-noun-dat-sing
homanca-/homanc- (vt.)
for buying
vinyava
.1
nadj-pos-sing
vinya (aj.)
a new one's
4.2
Lan táranes, quárala mát ar nítala, i vala Mercurius nemunë ríhavë ar maquentë mana súta hye.
As he stood wringing his hands and weeping, the god Mercury suddenly appeared and asked what the trouble was.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
táranes
tar
?
quárala
?
mát
noun-nom-dual
má (n.)
both hands
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nítala
.0+cac-adj-spos
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vala
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a God
mercurius
--
nemunë
?
ríhavë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maquentë
.0
verb-past-sing
maquet- (vt.)
(one) asked
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
súta
?
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
4.3
I töahto nyarnë mana tulluyénë ar ú pusto hondolauca Mercurius tumbë mir i lóna.
The Woodman told what had happened, and straightway the kind Mercury dived into the pool.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
töahto
.0+noun-nom-sing
--
nyarnë
nyar:3.0
verb-past-sing
nyar-³ (vt.)
(one) related
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
tulluyénë
.1
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.0
?
hondolauca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
warm-hearted
mercurius
--
tumbë
?
mir
(pp)
--
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lóna
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (deep) pool
4.4
Yá eneppes, cavanes elmendeä maltaina pelecco quáressë.
When he came up again he held a wonderful golden axe.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
eneppes
?
cavanes
:2.1
verb-past-s3-short
cava-² (vt.)
he/she/it held
elmendeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wonderful
maltaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of gold
pelecco
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
quáressë
cwaare.1
noun-loc-sing
quárë (n.)
at a (tightly closed) hand
5.0
<Ma sina peleccolya?> maquentë Mercurius i töahtonna.
"Is this your axe?" Mercury asked the Woodman.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
sina
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
this
peleccolya
?
maquentë
.0
verb-past-sing
maquet- (vt.)
(one) asked
mercurius
--
i
(ar)
base
= (ar.)
the
töahtonna
.0
?
6.0
<Lása>, i óripanta töahto hanquentë, <tina lá pelecconya.>
"No," answered the honest Woodman, "that is not my axe."
lása
.0
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
óripanta
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
honest
töahto
.0+noun-nom-sing
--
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
tina
(pn).0
?
lá
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) not is
pelecconya
?
7.0
Mercurius caitanë i maltaina pelecco i rávanna ar campë ata mir i lóna.
Mercury laid the golden axe on the bank and sprang back into the pool.
mercurius
--
caitanë
verb-past-sing
caita-² (vt.)
(one) laid (transitive)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maltaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of gold
pelecco
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rávanna
(n)raava
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
campë
.1
?
ata
?
mir
(pp)
--
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lóna
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (deep) pool
7.1
Silumë ambatulyanes telpina pelecco, mal i töahto quentë ata sa peleccorya nánë rië senya-ma ó toina mampa.
This time he brought up an axe of silver, but the Woodman declared again that his axe was just an ordinary one with a wooden handle.
silumë
base
= (av.)
now
ambatulyanes
?
telpina
+adj-spos
?
pelecco
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
töahto
.0+noun-nom-sing
--
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
ata
--
sa
(cj).1
base
= (cj.)
that
peleccorya
?
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
rië
(av)
base
= (av.)
only
senya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
usual
ma
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
a thing
ó
base
= (pp.)
with
toina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wood
mampa
?
8.0
Mercurius undutumbë nelyallumë, ar yá eppes, cavanes ina pelecco ya a-róvë.
Mercury dived down for the third time, and when he came up again he had the very axe that had been lost.
mercurius
--
undutumbë
?
nelyallumë
?
ar
*
yá
base
= (cj.)
when
eppes
verb-past-s3-short
ef- (vt.)
he/she/it emerged (…)
cavanes
verb-past-s3-short
cava-² (vt.)
he/she/it contained
ina
*
pelecco
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
ya
pron-norm-nom
= (pn.)
which
a-róvë
?
9.0
Fastanë lacë i penya töahto ha a-hírië peleccorya ar lá teluvánë hantaitarya i hondolauca valan.
The poor Woodman was very glad that his axe had been found and could not thank the kind god enough.
fastanë
?
lacë
?
i
*
penya
+
töahto
--
ha
?
a-hírië
?
peleccorya
--
ar
*
lá
*
teluvánë
?
hantaitarya
inf-s3-o_nil
hanta- (vt.)
him/her/it thanking
i
*
hondolauca
+
valan
*
9.1
Mercurius nánë anfasta i töahto óripantiénen.
Mercury was greatly pleased with the Woodman's honesty.
mercurius
--
nánë
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
anfasta
?
i
*
töahto
--
óripantiénen
?
10.0
<Mírindan óripantiëlya>, eques, <ar paityalénen lertal hepë ilyë peleccor neldë: i maltaina, i telpina, véralya.>
"I admire your honesty," he said, "and as a reward you may have all three axes, the gold and the silver as well as your own."
mírindan
?
óripantiëlya
?
eques
*
ar
*
paityalénen
noun-ins-sing
paityalë (n.)
with a reward
lertal
verb-aor2-s2v-short
lerta- (vi.)
you (sir) are free to do
hepë
+
ilyë
adj-ppos
ilya (aj.)
every
peleccor
?
neldë
*
i
*
maltaina
+
i
*
telpina
--
véralya
poss-s2v-nom-sing
véra (aj.)
your (sir) personal one
11.0
I alasseä töahto nanwennë mardaryanna ó mainaryar, ar rongo almaresso quenta nánë sinwa illin i opelessë.
The happy Woodman returned to his home with his treasures, and soon the story of his good fortune was known to everybody in the village.
i
*
alasseä
+
töahto
--
nanwennë
verb-past-sing
nanwen- (vt.)
(one) returned
mardaryanna
?
ó
base
= (pp.)
with
mainaryar
poss-s3-nom-plur
maina (n.)
his/her/its things of…
ar
*
rongo
base
= (av.)
soon
almaresso
?
quenta
noun-nom-sing
= (n.)
a story
nánë
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
sinwa
+
illin
noun-dat-sing
illi (n.)
for all
i
*
opelessë
?
11.1
San nótimë töahtoli namner sa ecë ten tuhta imya almarë aþcárimávë.
Now there were several Woodmen in the village who believed that they could easily win the same good fortune.
san
*
nótimë
*
töahtoli
?
namner
verb-past-plur
nam- (vt.)
(they) judged
sa
*
ecë
+
ten
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
tuhta
?
imya
+
almarë
?
aþcárimávë
adj-advb
aþcárima (aj.)
--
11.2
Ronganeltë mir i taurë, anë sinna, hyanë tanna, nurtaner peleccoltar tussassen ar nentaner sa oróviëltet.
They hurried out into the woods, one here, one there, and hiding their axes in the bushes, pretended they had lost them.
ronganeltë
verb-past-p3-long
ronga-/rong- (vi.)
they hastened
mir
--
i
*
taurë
*
anë
?
sinna
pron-norm-all
si¹ (pn.)
toward this
hyanë
*
tanna
*
nurtaner
verb-past-plur
nurta- (vt.)
(they) hid
peleccoltar
?
tussassen
?
ar
*
nentaner
verb-past-plur
nenta- (va.)
(they) pretended
sa
*
oróviëltet
+
11.3
Tá nítaneltë ta yaiyar ta yalir Mercuriussen i aþyuvas hin.
Then they wept and wailed and called on Mercury to help them.
tá
base
= (av.)
then
nítaneltë
?
ta
*
yaiyar
+
ta
*
yalir
verb-aor2-plur
yal- (vt.)
(they) summon
mercuriussen
?
i
*
aþyuvas
?
hin
?
12.0
Ar naitië, Mercurius e nemunë, minyavë anen, neunavë hyanen.
And indeed, Mercury did appear, first to this one, then to that.
ar
*
naitië
*
mercurius
--
e
pron-norm-nom
= (pn.)
one
nemunë
--
minyavë
adj-advb
minya (aj.)
first
anen
?
neunavë
?
hyanen
*
12.1
Ilyan apantanes maltaina pelecco ar ilya cannë caira sa nása ita oróviës.
To each one he showed an axe of gold, and each one eagerly claimed it to be the one he had lost.
ilyan
nadj-dat-sing
ilya (aj.)
for an every one
apantanes
verb-past-s3-short
apanta-/apant- (vt.)
he/she/it opened
maltaina
+
pelecco
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
ar
*
ilya
+
cannë
verb-past-sing
can- (vt.)
(one) claimed
caira
+
sa
*
nása
base
= (ij.)
yes
ita
*
oróviës
verb-perf-s3-short
rov- (vt.)
he/she/it has lost
12.2
Mal Mercurius vá antanë ten i maltaina pelecco.
But Mercury did not give them the golden axe.
mal
base
= (cj.)
but
mercurius
--
vá
*
antanë
verb-past-sing
anta- (v.)
(one) gave
ten
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
i
*
maltaina
+
pelecco
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
12.3
Láto! Minomë so, turca palances ilya carenna, ar leltanet mar.
Oh no! Instead he gave them each a hard whack over the head with it and sent them home.
láto
nadj-gen-sing
láta (aj.)
of an open (not closed) one
minomë
base
= (av.)
instead
so
*
turca
+
palances
?
ilya
+
carenna
noun-all-sing
cas/car- (n.)
to a head
ar
*
leltanet
+
mar
noun-nom-sing
= (n.)
a dwelling
12.4
Ar yá entuller enar þuriënna vérë peleccoiva, tai vániéner ú runyo.::
And when they returned next day to look for their own axes, they were nowhere to be found.
ar
*
yá
base
= (cj.)
when
entuller
verb-past-plur
entul- (vi.)
(they) came again
enar
noun-nom-sing
= (n.)
a tomorrow
þuriënna
*
vérë
adj-ppos
véra (aj.)
personal
peleccoiva
?
tai
*
vániéner
?
ú
*
runyo
nadj-gen-sing
runya (aj.)
of a fiery red one
14.0
Eques: Óripantië carrantion arya.
Motto: Honesty is the best policy.
eques
*
óripantië
?
carrantion
?
arya
*
—generated by quettali version 0.34.1