Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
<Anwavë lalvë hairë i mallello maldë tesarion, sí,> equë i Corcurco, lan tarnes ar' i vendë, <pan utúliëlvë amna ta háya ve i sírë haitanë ve.>
“Ni ne povas esti tre for de la vojo el flavaj brikoj, nun,” komentis la Birdotimigilo, dum li staris apud la knabino, “ĉar ni jam marŝis preskaŭ tiom kiom forportis nin la rivero.”
anwavë
(av)
base
= (av.)
surely
lalvë
+verb-aor2-p1i-long
verb-aor2-p1i-long
lá- (vi.)
we not are
hairë
.1
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallello
.0
?
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarion
.0
noun-gen-plur
tesar (n.)
of bricks
sí
(av)
base
= (av.)
now
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
?
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
pan
.1
base
= (cj.)
because
utúliëlvë
verb-perf-p1i-long
tul- (vi.)
we have come
amna
:2
base
= (av.)
almost
ta
(av).0
base
= (av.)
so
háya
.0
?
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
haitanë
(v)haita:0+verb-past-sing
verb-past-sing
haita- (vt.)
(one) removed
ve
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
we
2.0
I Latúcen Ornendur hanquetúvanë yá hlasses tumba yarra, ar quernes carya (ya lévë lelya querendelínen), ar cennes i aia hravan tullë capila pá i salquë tenna.
La Stana Lignohakisto estis tuj respondonta kiam li ekaŭdis malaltan muĝon, kaj turninte sian kapon (kiu bonege turniĝis per ĉarniroj) li vidis strangan beston saltadi trans la herbaron al ili.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
hanquetúvanë
.1
?
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hlasses
verb-past-s3-short
hlar- (vt.)
he/she/it heard
tumba
(aj).0+adj-spos
?
yarra
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a growl
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quernes
verb-past-s3-short
quer- (vt.)
he/she/it turned
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
lévë
(v)
verb-past-sing
lev- (vi.)
(one) moved (intr.)
lelya
(aj):1.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
delicate
querendelínen
.2
noun-ins-part
queren/querend- (n.)
with some hinges
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
capila
.0+act-adj-spos
?
pá
.2
base
= (pp.)
on (above but touching)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquë
.0
?
tenna
(pn):1
pron-norm-all
te¹ (pn.)
toward them
2.1
Nánes, é, velca malda Hrambiuë, ar i Ornendur sannë i hye é roiteánë ma, pan hlarurya caiteánë areä ara carya ar antorya nánë pantavë láta, apantaila carcanet úvanimë nelcion, lan carnu hendurya callë ve pambat úreo.
Ĝi estis, efektive, granda flava Linko, kaj la Stana Lignohakisto opiniis ke ĝi nepre ĉasas ion, ĉar ĝiaj oreloj kuŝis proksime al la kapo kaj ĝia buŝo estis larĝe malfermita, tiel ke vidiĝis du vicoj de malbelaj dentoj, dum ĝiaj ruĝaj okuloj ardis kiel fajrogloboj.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
é
?
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
malda
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
yellow
hrambiuë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
é
--
roiteánë
.1
?
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
pan
.1
base
= (cj.)
because
hlarurya
poss-s3-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both his/her/its ears
caiteánë
:1
?
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
antorya
(n):1
poss-s3-nom-sing
anto¹ (n.)
his/her/its mouth
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
pantavë
(aj).1
?
láta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
open (not closed)
apantaila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
apanta-/apant- (vt.)
showing
carcanet
?
úvanimë
.1
adj-ppos
úvanima (aj.)
ugly
nelcion
nelet
noun-gen-plur
nelet/nelc- (n.)
of teeth
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
carnu
.0
adj-dpos
carnë (aj.)
red
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
callë
(v)
verb-past-sing
cal- (vi.)
(one) shone
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
pambat
?
úreo
uure.1
noun-gen-sing
úrë/úrë- (n.)
of fire
2.2
჻
Lan mennes areä, i Latúcen Ornendur cennë i norilë pó i hravan engë nípa þinda palar-nyarrincë, ar anahtai pennes hón, sintes i nánë ulca í Hrambiuë rícanë qualta tallë netya, alaraxeä veo.:
Kiam ĝi pliproksimiĝis la Stana Lignohakisto vidis kuranta antaŭ la besto malgrandan grizan kampomuson, kaj kvankam li ne havis koron li sciis ke estas maljuste ke la Linko strebas mortigi tian belan, sendanĝeran besteton.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
mennes
men.3
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it came
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
norilë
.0
act-adj-ppos
nor- (vi.)
running
pó
.0
base
= (pp.)
before
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
nípa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small (usually with…)
þinda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grey
palar
.0
?
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
pennes
.0
verb-past-s3-short
pen- (vt.)
he/she/it not had
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ulca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
evil
í
(ct)
?
hrambiuë
--
rícanë
:1.0
?
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
tallë
base
= (av.)
like that
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
alaraxeä
+adj-spos
?
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
3.0
჻
Etta i Ornendur ortanë hyaldarya, ar lan i Hrambiuë nornë arë, lintië hahyandes ar hócirnes i hravanwa cas poicavë pulcoryallo, ar hye peltanë to taluryanna ve luppo atta.:
Do la Hakisto levis sian hakilon kaj dum la Linko preterkuris li rapide batis tiel ke la kapo de la besto plene apartiĝis de sia korpo, kaj ĝi ruliĝis en du pecoj ĉe liaj piedoj.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ortanë
.0
verb-past-sing
orta-¹ (vt.)
(one) raised
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hrambiuë
--
nornë
(v).0
verb-past-sing
nor- (vi.)
(one) ran
arë
(av).1
base
= (av.)
along
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
hahyandes
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hócirnes
verb-past-s3-short
hócir- (vt.)
he/she/it cut off (so as to…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravanwa
noun-pos-sing
hravan (n.)
a wild beast's
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
poicavë
.0
?
pulcoryallo
.2
poss-s3-abl-sing
pulco (n.)
from his/her/its torso
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
peltanë
verb-past-sing
pelta- (vt.)
(one) rolled
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
taluryanna
poss-s3-all-dual
tál/tal- (n.)
to both his/her/its feet
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
luppo
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a clumsy piece
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
4.0
I palar-nyarrincë, sí yá nánes léra cottoryallo, nuhtanë insë; ar tairavë tulila i Ornendurenna quentes, quíneä nípa ómanen:
La kampomuso, nun libera de sia malamiko, ekhaltis; kaj malrapide venante al la Hakisto ĝi diris, per alta voĉeto:
i
(ar)
base
= (ar.)
the
palar
.0
--
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
sí
(av)
base
= (av.)
now
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
léra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
free (of persons)
cottoryallo
poss-s3-abl-sing
cotto (n.)
from his/her/its enemy
nuhtanë
.2
verb-past-sing
nuhta- (vt.)
(one) stopped short
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tairavë
adj-advb
taira (aj.)
slowly
tulila
+act-adj-spos
act-adj-spos
tul- (vi.)
coming
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendurenna
.2
noun-all-sing
ornendur (n.)
to a woodsman
quentes
.0
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it said
quíneä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
squeaking
nípa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small (usually with…)
ómanen
(n).0
noun-ins-sing
óma (n.)
with a voice
5.0
<A, hantanyel! Hantanyë lye langë i erehtiëlyë coiviënya.>
“Ho, dankon! Grandegan dankon, ĉar vi savis mian vivon.”
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
hantanyel
.0
verb-aor2-s1-o_s2v
hanta- (vt.)
I thank you (sir)
hantanyë
.0
verb-aor2-s1-long
hanta- (vt.)
I thank
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
langë
.0
base
= (av.)
surpassingly
i
(cj)
base
= (cj.)
that
erehtiëlyë
.1
verb-perf-s2v-long
rehta- (vt.)
you (sir) have saved
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
6.0
<Ui maura atesta sa, holmo iquiryan,> hanquentë i Ornendur.
“Ne menciu ĝin, mi petas,” respondis la Hakisto,
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
maura
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to need
atesta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to mention
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
iquiryan
.1
verb-aor2-s1-short
iquirya- (vt.)
I request
hanquentë
.1
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
6.1
<Penin hón, istal, etta nanyë añcimbaila i alyauvan illi i nai maura málo, equi tullua i ná rië nyarrincë.>
“Sciu ke mi ne havas koron, do mi zorgas helpi ĉiun kiu bezonas amikon, eĉ kiam ĝi estas nur muso.”
penin
.0
verb-aor2-s1-short
pen- (vt.)
I not have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
istal
verb-aor2-s2v-short
ista-/ist- (vt.)
you (sir) know
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
i
(cj)
base
= (cj.)
that
alyauvan
.2
verb-futu-s1-short
alya- (vt.)
I will help one
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
maura
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) needs
málo
maalo.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a friend
equi
.0
base
= (cj.)
even if
tullua
.1
verb-pres-sing
tullu- (vi.)
(one) is happening (i.e.…)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
rië
(av)
base
= (av.)
only
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
7.0
<Rië nyarrincë!> holtunë i nípa celva, nicë ruxa.
“Nur muso!” kriis la besteto, indigne;
rië
(av)
base
= (av.)
only
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nípa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small (usually with…)
celva
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an animal
nicë
.1
base
= (av.)
a bit
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
7.1
<É, nanyë Tári—i Tári ilyë Palar-Nyarrincion!>
“mi ja estas Reĝino--la Reĝino de ĉiuj kampomusoj!”
é
--
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
palar
.0
--
nyarrincion
noun-gen-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
of mice
9.0
჻
<Etta acáriël velca carda, an verya, i rehtiénen coiviënya,> napannë i Tári.:
“Sekve vi tre bone agis, kaj ne nur kuraĝe, savante mian vivon,” diris la Reĝino.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
acáriël
car.0
verb-perf-s2v-short
car- (vt.)
you (sir) have done
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
carda
noun-nom-sing
= (n.)
a deed
an
(av):1.0
base
= (av.)
moreover
verya
(aj).1+adj-spos
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rehtiénen
(n).1+noun-ins-sing
noun-ins-sing
rehtië (n.)
with a saving
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
napannë
verb-past-sing
napan- (vt.)
(one) added
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
10.0
Talumë nyarrincili ettuller, norilë sir ta lintië ve tittë telcuntar poller colë te, ar yá cenneltë Tárinta, holtuneltë:
Tiumomente pluraj musoj vidiĝis alkurante tiel rapide kiel permesis iliaj kruretoj, kaj kiam ili vidis la Reĝinon ili kriis:
talumë
base
= (av.)
at that time
nyarrincili
noun-nom-part
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
some mice
ettuller
.0
?
norilë
.0
act-adj-ppos
nor- (vi.)
running
sir
base
= (av.)
hither
ta
(av).0
base
= (av.)
so
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
tittë
(aj).1
?
telcuntar
.0
poss-p3-nom-plur
telco/telcu- (n.)
their legs
poller
verb-past-plur
pol- (vt.)
(they) were able to
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cenneltë
.0
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they saw
tárinta
+poss-p3-nom-sing
poss-p3-nom-sing
tári (n.)
their queen
holtuneltë
.1
verb-past-p3-long
holtu- (vi.)
they shouted
11.0
჻
<A, tárilma meletya, sávelmë i qualtauvanë lyé! Manen hritinyel uþë i velca Hrambiuë?> Ilyë cúveltë tallë núra i pitya Tárin i amna tarneltë carintassen.:
“Ho, via Moŝtino, ni kredis ke vi estos mortigita! Kiel vi sukcesis eskapi de la granda Linko?” kaj ĉiuj klinis sin tiom malalten antaŭ la Reĝineto ke ili preskaŭ surkapiĝis.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
tárilma
poss-p1e-nom-sing
tári (n.)
our (ex.) queen
meletya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a mighty one
sávelmë
verb-past-p1e-long
sav- (vt.)
we (ex.) believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
qualtauvanë
.0
?
lyé
.0
pron-semi-nom
= (pn.)
you
manen
(av)
base
= (av.)
how
hritinyel
.1
verb-past-s2v-short
hritya-/hrity- (vt.)
you (sir) accomplished
uþë
.0+verb-bare
verb-bare
uþ- (v.)
to escape
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
hrambiuë
--
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
cúveltë
:2
?
tallë
base
= (av.)
like that
núra
(aj)+adj-spos
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pitya
(aj)pitya:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
tárin
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
tári (n.)
for a queen
i
(cj)
base
= (cj.)
that
amna
:2
base
= (av.)
almost
tarneltë
tar
verb-past-p3-long
tar- (vt.)
they stood
carintassen
poss-p3-loc-plur
cas/car- (n.)
at their heads
12.0
<Sina laltaula latúcen nér,> hanquentes, <qualtanë i Hrambiuë ar rehtanë coiviënya.
“Ĉi tiu kurioza stanulo,” ŝi respondis, “mortigis la Linkon kaj savis mian vivon.
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
laltaula
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
funny
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
hanquet- (vt.)
he/she/it answered
qualtanë
.0
verb-past-sing
qualta- (vt.)
(one) killed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hrambiuë
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rehtanë
.1
verb-past-sing
rehta- (vt.)
(one) saved
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
12.1
Etta epsi möa ilyë elden veuya se, ar lascarë aiana mermerya.>
Do ekde nun vi ĉiuj devas servi lin, kaj obeu eĉ lian plej malgrandan deziron.”
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
epsi
.0
?
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
elden
pron-emph-dat
eldë (pn.)
for you
veuya
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to serve
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lascarë
+verb-bare
verb-bare
lascar- (vt.)
to obey
aiana
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
any
mermerya
poss-s3-nom-sing
mermë (n.)
his/her/its wish
13.0
<Caruvalmë!> holtuner ilyë nyarrinci, ve terevë onyeli.
“Jes!” kriis ĉiuj musoj, per akra ĥoro.
caruvalmë
car.0
verb-futu-p1e-long
car- (vt.)
we (ex.) will do
holtuner
.1
verb-past-plur
holtu- (vi.)
(they) shouted
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
terevë
.5
?
onyeli
noun-nom-sing
= (n.)
a choir
13.1
Ar tá vininteltë ilyë mentiënnar, pan Ilwë eccuinuyénë loriëryallo, ar cenila ilyë sinë nyarrinci os insë, ánes alasseä hu ar campes téra i comyo endenna.
Kaj post tio ili diskuris ĉiudirekten, ĉar Toto estis vekiĝinta el sia dormo, kaj vidante tiom da tiuj musoj ĉirkaŭ si li ekbojis ĝoje kaj saltis inter la grupon.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
vininteltë
.0
verb-past-p3-long
vinta-/vint- (va.)
they scattered
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
mentiënnar
.2
noun-all-plur
mentië (n.)
to directions of travel
pan
.1
base
= (cj.)
because
ilwë
?
eccuinuyénë
.1
?
loriëryallo
.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cenila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
cen- (vt.)
seeing
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
ánes
.0
verb-past-s3-short
anta- (v.)
he/she/it gave
alasseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
joyful
hu
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) barks (like a dog)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
campes
.1
?
téra
(aj).1+adj-spos
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
comyo
noun-gen-sing
comë/comi- (n.)
of a group
endenna
.1
noun-all-sing
endë (n.)
to a middle
13.2
჻
Ilwë illumë méliénë roita nyarrinci yá máranes Hyarveästassë, ar quistanes i sa penë harnalë.:
Toto ĉiam amis ĉasi musojn kiam li loĝis en Kansas, kaj li ne opiniis tion malbona ago.
ilwë
--
illumë
(av)
base
= (av.)
always
méliénë
mel
?
roita
.1+verb-bare
?
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
máranes
:1.0
?
hyarveästassë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quistanes
(v)cwista:0+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
quista- (vt.)
he/she/it supposed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
penë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pen- (vt.)
(one) not has
harnalë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a harm
14.0
Mal i Latúcen Ornendur antë i röa rancuryassë ar hampë se tunga, lan holtunes i nyarrincin, <Á entulë! Á entulë! Ilwë úva hyanë le.>
Sed la Stana Lignohakisto kaptis la hundon per siaj brakoj kaj firme tenis lin, dum li kriis al la musoj: “Revenu! revenu! Toto ne damaĝos vin.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
antë
(v).0
verb-past-sing
at- (vt.)
(one) caught
i
(ar)
base
= (ar.)
the
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
rancuryassë
+poss-s3-loc-dual
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hampë
(v).1
verb-past-sing
hap- (vt.)
(one) restrained
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
tunga
.1+adj-spos
?
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
holtunes
.0
verb-past-s3-short
holtu- (vi.)
he/she/it called out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincin
noun-dat-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
for mice
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
entulë
.0+verb-bare
verb-bare
entul- (vi.)
to come again
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
entulë
.0+verb-bare
verb-bare
entul- (vi.)
to come again
ilwë
--
úva
(v)ui.0
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
le
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
you
15.0
Ó si i Nyarrincion Tári rassë carya nu salqueo umbollo ar maquentë, numbeä ómanen, <Nalyë tanca i úvas nacë me?>
Aŭdinte tion la Reĝino de la Musoj etendis sian kapon de malanta herbaĵaro kaj demandis, per timema voĉo, “Ĉu vi certas ke li ne mordos nin?”
ó
base
= (pp.)
with
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincion
noun-gen-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
of mice
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
rassë
(v)
verb-past-sing
ras- (vt.)
(one) stuck out
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
nu
.1
base
= (pp.)
beneath
salqueo
.0
?
umbollo
.2
noun-abl-sing
umbo (n.)
from a clump
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maquentë
.0
verb-past-sing
maquet- (vt.)
(one) asked
numbeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
timid
ómanen
(n).0
noun-ins-sing
óma (n.)
with a voice
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
tanca
(aj).2+adj-spos
?
i
(cj)
base
= (cj.)
that
úvas
ui.0
verb-futu-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it not will do
nacë
:2+verb-bare
?
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
16.0
<Úvan lavë sén,> equë i Ornendur; <etta váldë þorya.>
“Mi ne permesos tion,” diris la Hakisto; “do ne timu.”
úvan
(v)ui.0
verb-futu-s1-short
ui- (vt.)
I not will do
lavë
:1.1+verb-bare
?
sén
(pn).0
pron-semi-dat
sé (pn.)
for him
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
váldë
base
= (ct.)
you must not (plural)
þorya
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to feel fear
17.0
Min ar enta, i nyarrinci nantuller lenca, ar Ilwë únë hu ata, anahtai rinces uþë i Ornenduro rancullo, ar náciévanesses quíta únes ista mai i hye nánë latucenda.
Unu post la alia la musoj revenis, kaj Toto ne bojis denove, kvankam li strebis salti de la brakoj de la Hakisto kaj mordus lin se li ne bone scius ke li konsistas el stano.
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
enta
(aj).0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an another one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
nantuller
?
lenca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
slow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwë
--
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
hu
(v).0
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) barks (like a dog)
ata
?
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
rinces
:1.0
verb-past-s3-short
ric-¹ (vt.)
he/she/it tried
uþë
.1+verb-bare
verb-bare
uþ- (v.)
to get out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornenduro
.2
noun-gen-sing
ornendur (n.)
of a woodsman
rancullo
+noun-abl-dual
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
náciévanesses
nac:2
?
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
ista
+
mai
base
= (av.)
well
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
17.1
჻
Teldavë amaltë nyarrincion mo quentë.:
Fine unu el la plej grandaj musoj parolis.
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
amaltë
.1
?
nyarrincion
noun-gen-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
of mice
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
18.0
<Ma eä aima ya polilmë carë,> maquentes, <na paitya lyen rehtiën i Tárilmo coivië?>
“Ĉu ion ni povos fari,” ĝi demandis, “por repagi vin ĉar vi savis la vivon de nia Reĝino?”
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
polilmë
verb-aor2-p1e-long
pol- (vt.)
we (ex.) are able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
maquentes
.0
verb-past-s3-short
maquet- (vt.)
he/she/it asked
na
.0
base
= (pp.)
to
paitya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to repay
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
rehtiën
(v).1
ger-noun-dat-sing
rehta- (vt.)
for saving
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tárilmo
poss-p1e-gen-sing
tári (n.)
of our (ex.) queen
coivië
noun-nom-sing
= (n.)
a life
19.0
<Alla ya nauyan,> hanquentë i Ornendur; mal i Corcurco, ye ríciénë sana, mal únë polë pan carya nánë þañquanta þardenen, quentë lintië, <A, þá; ecë len rehta málolma, i Úverya Rauro, ye ná lorna i lórelot-lóþossë.>
“Mi kredas ke ne,” respondis la Hakisto; sed la Birdotimigilo, kiu strebis pensi sed ne povis ĉar lia kapo estis plena de pajlo, diris rapide, “Jes; vi povas savi nian amikon la Malkuraĝan Leonon dormantan inter la papavoj.”
alla
(pn).1
?
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
nauyan
+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
nauya- (vt.)
I conceive [of an idea]
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
ríciénë
:1.0
?
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
pan
.1
base
= (cj.)
because
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
þañquanta
(aj)+adj-spos
?
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
þá
(ij).0
base
= (ij.)
very good
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
rehta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to save
málolma
.0
poss-p1e-nom-sing
málo (n.)
our (ex.) friend
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
?
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
lorna
+adj-spos
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lórelot
noun-nom-sing
= (n.)
a poppy
lóþossë
.0
noun-loc-sing
lóþ (n.)
at an inflorescense
20.0
<Rauro!> holtunë i pitya Tári.
“Leonon!” kriis la Reĝineto.
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pitya
(aj)pitya:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
20.1
<A, quannavë ai matuvas ilyë me.>
“Sed, li manĝus nin ĉiujn!”
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
quannavë
(aj)cwanna:0.0+adj-advb
?
ai
(av).1
base
= (av.)
suppose
matuvas
mat
verb-futu-s3-short
mat- (vt.)
he/she/it will eat
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
21.0
<A, ui,> etequentë i Corcurco; <sina Rauro ná úverya.>
“Ne,” deklaris la Birdotimigilo, “ĉi tiu Leono estas malkuraĝa.”
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ui
(ij).0
base
= (ij.)
no
etequentë
.1
verb-past-sing
etequet- (vt.)
(one) spoke out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
--
22.0
჻
<Ma nanwavë?> maquentë i Nyarrincë.:
“Ĉu vere?” demandis la Muso.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
nanwavë
(av).0
base
= (av.)
truly
maquentë
.0
verb-past-sing
maquet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
23.0
<Insë quetis tallë,> hanquentë i Corcurco, <ar allumë é hyanuvas mo ye ná málolma.
“Li mem agnoskas tion,” respondis la Birdotimigilo, “kaj neniam li damaĝus personon kiu estas nia amiko.
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
quetis
.0
verb-aor2-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it says
tallë
base
= (av.)
like that
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
allumë
(av)
base
= (av.)
never
é
--
hyanuvas
verb-futu-s3-short
hyan- (vt.)
he/she/it will injure
mo
mo.1+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
anyone
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
málolma
.0
poss-p1e-nom-sing
málo (n.)
our (ex.) friend
23.1
Qui alyauvalyë me rehta se, vestanyë i mahtauvas ilyë eldë naþimávë.>
Se vi helpos nin savi lin mi promesas ke li tre amike traktos vin.”
qui
base
= (cj.)
if
alyauvalyë
.2
verb-futu-s2v-long
alya- (vt.)
you (sir) will help one
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
rehta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to save
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
vestanyë
:1.0
verb-aor2-s1-long
vesta-¹ (vt.)
I swear (to do something)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
mahtauvas
.6
verb-futu-s3-short
mahta- (vt.)
he/she/it will treat
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
eldë
pron-emph-nom
= (pn.)
you
naþimávë
.0
?
24.0
<Lai mai,> equë i Tári, <sataryalmel.
“Bone,” diris la Reĝino, “ni fidos vin.
24.1
Mal mana caruvalmë?>
Sed kion ni faru?”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
caruvalmë
car.0
verb-futu-p1e-long
car- (vt.)
we (ex.) will do
25.0
<Ma eär linë sinë nyarrinci i estar lye Tári ar áþeär lascarë lye?>
“Ĉu multaj musoj nomas vin Reĝino kaj pretas obei vin?”
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
eär
(v).0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
eä- (vi.)
(they) are
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
estar
?
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
áþeär
.0
verb-pres-plur
aþa- (vi.)
(they) are being willing
lascarë
+verb-bare
verb-bare
lascar- (vt.)
to obey
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
26.0
჻
<A, ná; eär húmë,> hanquentes.:
“Ho jes; miloj,” ŝi respondis.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ná
(ij).0
base
= (ij.)
yes
eär
(v).0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
eä- (vi.)
(they) are
húmë
.1
base
= (cd.)
great number
hanquentes
.1
verb-past-s3-short
hanquet- (vt.)
he/she/it responded
27.0
<Tá á yalë ilyë té tulë sinna éya cárima, ar á ilya tulya þermo anda nihta.>
“Do ordonu ke ĉiuj venu ĉi tien kiel eble plej baldaŭ, kaj ĉiu kunportu pecon de ŝnuro.”
tá
(av)
base
= (av.)
then
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
yalë
+verb-bare
verb-bare
yal- (vt.)
to summon
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
té
(pn)
pron-semi-nom
= (pn.)
they
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
sinna
(av)sinna:0+base
?
éya
?
cárima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
possible (to do)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
ilya
.2+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an all (of a particular…) one
tulya
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to bring
þermo
noun-gen-sing
þerma (n.)
of a string
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
nihta
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a piece
28.0
I Tári quernë i nyarrincin i veuner se ar canyanë ten menë ú-pusto ar ócomë ilyë liërya.
La Reĝino turnis sin al la musoj kiuj servas ŝin kaj ordonis ke ili tuj foriru kaj venigu la tutan popolon.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
quernë
(v)
verb-past-sing
quer- (vt.)
(one) turned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincin
noun-dat-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
for mice
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
veuner
verb-past-plur
veuya- (vt.)
(they) served
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
canyanë
verb-past-sing
canya- (vt.)
(one) commanded
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ócomë
.0+verb-bare
verb-bare
ócom- (vi.)
to gather
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
liërya
.0
poss-s3-nom-sing
lië (n.)
his/her/its people
28.1
჻
Éya hlasseltë canwaryar, hónorneltë ilya mentiënna ta lintië ve cárima.:
Tuj kiam ili aŭdis ŝian ordonon ili diskuris ĉiudirekten kiel eble plej rapide.
éya
--
hlasseltë
verb-past-p3-long
hlar- (vt.)
they heard
canwaryar
(n):1.1
poss-s3-nom-plur
canwa¹ (n.)
his/her/its orders
hónorneltë
?
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
mentiënna
(n).2
noun-all-sing
mentië (n.)
to a direction of travel
ta
(av).0
base
= (av.)
so
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
cárima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
possible (to do)
29.0
<Sí,> equë i Corcurco i Latúcen Ornenduren, <möa lyen menë tanë aldannar ara i sírë ar carë raxa ya coluva i Rauro.>
“Nun,” diris la Birdotimigilo al la Stana Lignohakisto, “iru al tiuj arboj apud la rivero kaj faru ĉareton por porti la Leonon.”
sí
(av)
base
= (av.)
now
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
tanë
(aj)
adj-ppos
tana (aj.)
that
aldannar
noun-all-plur
alda (n.)
to trees
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
raxa
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a wagon
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
coluva
.1
verb-futu-sing
col- (vt.)
(one) will carry
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
30.0
Epetai i Ornendur mennë ú-pusto i aldannar ar yesentë móta; ar rongo fintanë norollë i aldaron lenquellon, yallon auhahyandes ilyë lassi ar olbar.
Do la Hakisto tuj iris al la arboj kaj komencis labori; kaj baldaŭ li faris ĉareton el la membroj de la arboj, de kiuj li forhakis la foliojn kaj branĉojn.
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
--
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldannar
noun-all-plur
alda (n.)
to trees
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
móta
.2+verb-bare
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rongo
base
= (av.)
soon
fintanë
.0
verb-past-sing
finta- (vt.)
(one) made
norollë
noun-nom-sing
= (n.)
a cart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldaron
alda
noun-gen-plur
alda (n.)
of trees
lenquellon
?
yallon
?
auhahyandes
?
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
olbar
noun-nom-plur
olba (n.)
branches
30.1
Tancesses uo toinë taxelínen ar carnes quermar canta þennë nihtallon alta alda-pulco.
Li kunfiksis ĝin per lignaj kejloj kaj faris la kvar radojn el mallongaj pecoj de granda arbotrunko.
tancesses
.0
?
uo
(av)
base
= (av.)
together
toinë
adj-ppos
toina (aj.)
wood
taxelínen
tacse.1
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
quermar
.0
noun-nom-plur
querma (n.)
spinning wheels
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
þennë
adj-ppos
þenna (aj.)
short
nihtallon
.0
noun-abl-plur
nihta (n.)
from pieces
alta
(aj).1+adj-spos
?
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
pulco
pulco.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a trunk
30.2
჻
Tandë lintië ar tallë mai mótanes i yá i nyarrinci yesenter anya i raxa nánë aqua ferina ten.:
Tiom rapide kaj bone li laboris ke kiam la musoj komencis alveni la ĉareto jam estis tute preta por ili.
tandë
:3.1
?
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tallë
base
= (av.)
like that
mai
base
= (av.)
well
mótanes
.2
?
i
(cj)
base
= (cj.)
that
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
yesenter
.0
verb-past-plur
yesta-¹/yeset- (v.)
(they) began
anya
.2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to arrive at
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raxa
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a wagon
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
aqua
.1
base
= (av.)
completely
ferina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
ferya- (vt.)
made ready (promptly)
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
31.0
Tulleltë illo, ar náneltë húmë: hoë nyarrincili ar pityë nyarrincili ar endeä höasseo nyarrincili; ar ilya tulyanë þermo nihta mi antorya.
Ili venis el ĉiuj direktoj, kaj estis miloj da ili: grandaj musoj kaj malgrandaj musoj kaj mezgrandaj musoj; kaj ĉiu portis pecon de ŝnuro en la buŝo.
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
illo
*
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
húmë
.1
base
= (cd.)
great number
hoë
.0
adj-ppos
höa (aj.)
big
nyarrincili
noun-nom-part
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
some mice
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pityë
(aj)pitya:0.1+adj-ppos
adj-ppos
pitya (aj.)
little
nyarrincili
noun-nom-part
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
some mice
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
endeä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
middle
höasseo
noun-gen-sing
höassë (n.)
of a size
nyarrincili
noun-nom-part
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
some mice
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
tulyanë
.1
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) brought
þermo
noun-gen-sing
þerma (n.)
of a string
nihta
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a piece
mi
base
= (pp.)
in
antorya
(n):1
poss-s3-nom-sing
anto¹ (n.)
his/her/its mouth
31.1
Os silumë Valanna eccuinunë anda loriëryallo ar apantanë hendurya.
Proksimume tiam Doroteo vekiĝis el sia longa dormo kaj malfermis siajn okulojn.
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
silumë
base
= (av.)
now
valanna
(n)valanna
?
eccuinunë
.1
verb-past-sing
eccuinu- (vi.)
(one) woke up
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
loriëryallo
.0
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
apantanë
.0
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) opened
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
31.2
Nánes lai aitaina tuviën insë caitaila i salquessë, ó nyarrinci húmë ostarilë ar tirilë se numbeávë.
Ŝin multe mirigis trovi sin kuŝanta sur la herbaro kun miloj da musoj ĉirkaŭstarantaj kaj timete rigardantaj ŝin.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
lai
base
= (av.)
very
aitaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
astounded
tuviën
.0
ger-noun-dat-sing
tuv- (vt.)
for finding
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
caitaila
:1+act-adj-spos
act-adj-spos
caita-¹/cait- (vi.)
lying (down)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquessë
.0
?
ó
base
= (pp.)
with
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
húmë
.1
base
= (cd.)
great number
ostarilë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirilë
(v).3
act-adj-ppos
tir- (vt.)
looking (at)
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
numbeávë
adj-advb
numbeä (aj.)
timidly
31.3
Mal i Corcurco nyarnë sen os ilqua, quernes i orhalda níca Nyarrincinna, ar eques:
Sed la Birdotimigilo informis ŝin pri ĉio, kaj turninte sin al la digna Museto, li diris,
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
nyarnë
:3.0
verb-past-sing
nyar-³ (vt.)
(one) related
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
ilqua
.0
?
quernes
verb-past-s3-short
quer- (vt.)
he/she/it turned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
orhalda
+adj-spos
?
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
nyarrincinna
noun-all-sing
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
to a mouse
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
32.0
<Á lavë nin síta elyen meletyanta, i Tári.>
“Permesu ke mi konigu al vi ŝian Moŝtinon, la Reĝino.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
lavë
:1.1+verb-bare
?
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
síta
.0+verb-bare
?
elyen
.1
pron-emph-dat
elyë (pn.)
for you
meletyanta
+poss-p3-nom-sing
poss-p3-nom-sing
meletya (aj.)
their mighty one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
33.0
჻
Valanna cascúvë lungavë ar i Tári carnë cungorda, epta olanes naþima ó i nettë.:
Doroteo klinetis sian kapon solene kaj la Reĝino riverencis, kaj post tio ŝi fariĝis tre amikema kun la knabineto.
valanna
(n)valanna
?
cascúvë
?
lungavë
adj-advb
lunga (aj.)
heavily
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
cungorda
.1
?
epta
(cj).0
base
= (cj.)
following that
olanes
(v)ola:0.0+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ola- (vt.)
he/she/it became
naþima
.0+adj-spos
?
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
34.0
I Corcurco ar i Ornendur sí yesenter tacë i nyarrinci i raxassë, yuhtailë i hempar yai tuliéneltë.
La Birdotimigilo kaj la Hakisto nun komencis ligi la musojn al la ĉaro, uzante la ŝnuretojn kiujn ili estis alportintaj.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
sí
(av)
base
= (av.)
now
yesenter
.0
verb-past-plur
yesta-¹/yeset- (v.)
(they) began
tacë
.0+verb-bare
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raxassë
.1
noun-loc-sing
raxa (n.)
at a wagon
yuhtailë
.0
act-adj-ppos
yuhta- (vt.)
using
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hempar
noun-nom-plur
hempa (n.)
cords
yai
?
tuliéneltë
.1
?
34.1
Nuntettë hempo mentë min os ilya nyarrincio lango ar i etwa mentë i raxassë.
Unu finaĵo de ĉiu ŝnureto estis ligita ĉirkaŭ la kolon de ĉiu muso kaj la alia fino al la ĉareto.
nuntettë
.0
?
hempo
noun-gen-sing
hempa (n.)
of a cord
mentë
.1
?
min
(cd)
base
= (cd.)
one
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
nyarrincio
noun-gen-sing
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
of a mouse
lango
:1.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a neck
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
etwa
(pn).0
?
mentë
.1
--
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raxassë
.1
noun-loc-sing
raxa (n.)
at a wagon
34.2
Aþahanyë i raxa nánë tuxainellumë höa epë ilya i nyarrincion ye tucúvaner sa; mal yá ilyë nyarrinci coltainë lattastanen, polleltë tucë sa aþcarë.
Kompreneble la ĉareto estis miloble pli granda ol iu el la musoj tirontaj ĝin; sed kiam ĉiuj musoj estis alligitaj ili povis tre facile tiri ĝin.
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raxa
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a wagon
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tuxainellumë
?
höa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
big
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincion
noun-gen-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
of mice
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
tucúvaner
tuc.0
?
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
coltainë
.1
pas-adj-ppos
colta- (vt.)
burdened
lattastanen
lattasta
noun-ins-sing
lattasta (n.)
with a harness
polleltë
verb-past-p3-long
pol- (vt.)
they were able to
tucë
.1+verb-bare
?
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþcarë (aj.)
easily done
34.3
჻
Éta encë i Corcurquen ar i Latúcen Ornenduren harë sassë, ar aië pityë roccontar lintië luncer te i nómenna yassë i Rauro cainë lorna.:
Eĉ la Birdotimigilo kaj la Stana Lignohakisto povis sidi sur ĝi, kaj ili estis rapide tirataj de siaj strangaj ĉevaletoj al la loko kie la Leono kuŝis dormante.
éta
base
= (av.)
even
encë
(v).0
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) had a chance of
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
harë
(v).0+verb-bare
verb-bare
har- (vi.)
to sit
sassë
(pn):1.0
pron-norm-loc
sa¹ (pn.)
on it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aië
.0
adj-ppos
aia (aj.)
strange
pityë
(aj)pitya:0.1+adj-ppos
adj-ppos
pitya (aj.)
little
roccontar
poss-p3-nom-plur
rocco (n.)
their horses
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
luncer
.0
verb-past-plur
luc- (vt.)
(they) hauled
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nómenna
noun-all-sing
nómë (n.)
to a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
cainë
(v)
verb-past-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) lay (down)
lorna
+adj-spos
--
35.0
Apa laca urda mólë, pan i Rauro nánë lungo, mahtaneltë ñetë se ama to i raxa.
Post multa tre malfacila laboro, ĉar la Leono multe pezis, ili sukcesis tiri lin sur la ĉareton.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
laca
.1+adj-spos
?
urda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hard
mólë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a work
pan
.1
base
= (cj.)
because
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lungo
(aj)lungo:0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
heavy
mahtaneltë
.4
verb-past-p3-long
mahta- (vt.)
they managed
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ama
(av)
?
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raxa
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a wagon
35.1
჻
Tá i Tári rongaila canyanë liërya patuë, pan þoronyes i qui i nyarrinci reþúvaner imbë i lórelóti acca anda san intë yú lorúvaner.:
Post tio la Reĝino ordonis ke ŝia popolo komencu, ĉar ŝi timis ke se la musoj restos tro longe inter la papavoj ankaŭ ili ekdormos.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
rongaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
ronga-/rong- (vi.)
hurrying
canyanë
verb-past-sing
canya- (vt.)
(one) commanded
liërya
.0
poss-s3-nom-sing
lië (n.)
his/her/its people
patuë
.1+verb-bare
verb-bare
patu- (vi.)
to start off
pan
.1
base
= (cj.)
because
þoronyes
.1
verb-past-s3-short
þorya-/þory- (vt.)
he/she/it felt fear
i
(cj)
base
= (cj.)
that
qui
base
= (cj.)
if
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
reþúvaner
?
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lórelóti
noun-nom-plur
lórelot (n.)
poppies
acca
?
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
intë
:1
pron-emph-nom
= (pn.)
they
yú
.1
?
lorúvaner
loru
?
36.0
Minyavë i pityë veor, anahtai náneltë linë, hraië poller rumë i lungavë colonda norollë; mal i Ornendur ar i Corcurco yúyu nirner tellessë, ar menneltë arya.
Unue la bestetoj, kvankam multaj, apenaŭ povis moveti la peze ŝarĝitan ĉareton; sed la Hakisto kaj la Birdotimigilo ambaŭ puŝis de malantaŭe, kaj ili pli bone sukcesis.
minyavë
.0
adj-advb
minya (aj.)
first
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pityë
(aj)pitya:0.1+adj-ppos
adj-ppos
pitya (aj.)
little
veor
noun-nom-plur
veo (n.)
living creatures
anahtai
.1
base
= (cj.)
even though
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
hraië
(av)
base
= (av.)
barely
poller
verb-past-plur
pol- (vt.)
(they) were able to
rumë
.0+verb-bare
verb-bare
rum- (vt.)
to shift
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lungavë
adj-advb
lunga (aj.)
heavily
colonda
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
weighed down
norollë
noun-nom-sing
= (n.)
a cart
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both
nirner
.0
verb-past-plur
nir- (vt.)
(they) pressed
tellessë
(n)
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
menneltë
men.1
verb-past-p3-long
men- (vi.)
they proceeded
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
36.1
჻
Ron peltaneltë i Rauro i lórelot-lóþollo i laicë palarinnar, yassë encë sen nefë i lissë, virya vista ata, minomë i lottion hloima niþilë.:
Baldaŭ ili finrulis la Leonon el inter la papavoj sur la verdajn kampojn, kie li povis denove spiri la dolĉan, freŝan aeron, anstataŭ la venenan odoron de la floroj.
ron
base
= (av.)
soon
peltaneltë
verb-past-p3-long
pelta- (vt.)
they rolled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lórelot
noun-nom-sing
= (n.)
a poppy
lóþollo
.0
noun-abl-sing
lóþ (n.)
from an inflorescense
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
palarinnar
.1
?
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
encë
(v).0
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) had a chance of
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
nefë
+verb-bare
verb-bare
nef- (vt.)
to breathe (air)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lissë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sweet
virya
(aj)+adj-spos
?
vista
(n)
?
ata
--
minomë
.0
base
= (av.)
instead
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lottion
noun-gen-plur
lottë (n.)
of small flowers
hloima
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a poison
niþilë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fragrance
37.0
Valanna tullë omenë te ar hantanë i pityë nyarrinci laucavë pá i rehtië menendilyo quelmello.
Doroteo venis renkonte al ili kaj elkore dankis la musetojn ĉar ili savis de morto ŝian akompananton.
valanna
(n)valanna
?
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
omenë
.1+verb-bare
verb-bare
omen- (vt.)
to meet
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hantanë
.0
verb-past-sing
hanta- (vt.)
(one) thanked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pityë
(aj)pitya:0.1+adj-ppos
adj-ppos
pitya (aj.)
little
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
laucavë
adj-advb
lauca (aj.)
warmly
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rehtië
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a saving
menendilyo
.0
?
quelmello
.3
noun-abl-sing
quelmë (n.)
from death
37.1
჻
Óliénes tallë tyasila i alta Rauro i alaranyes i rehtiéner hye.:
Ŝi jam multe amis la grandan Leonon kaj ŝi ĝojis pro lia saviĝo.
óliénes
(v)ola:0.0+verb-pper-s3-short
?
tallë
base
= (av.)
like that
tyasila
+act-adj-spos
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alta
(aj).1+adj-spos
?
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
i
(cj)
base
= (cj.)
that
alaranyes
.0
verb-past-s3-short
alarya-/alary- (vi.)
he/she/it was happy
i
(cj)
base
= (cj.)
that
rehtiéner
.0
?
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
38.0
Tá únunter i nyarrinci i raxallo ar vininteltë öa ter i salquë mardar.
Post tio la musoj estis malligitaj de la ĉareto kaj forkuris tra la herbaron al siaj hejmoj.
tá
(av)
base
= (av.)
then
únunter
verb-past-plur
únut- (vt.)
(they) untied
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raxallo
.1
noun-abl-sing
raxa (n.)
from a wagon
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vininteltë
.0
verb-past-p3-long
vinta-/vint- (va.)
they scattered
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquë
.0
--
mardar
(av)
?
38.1
჻
I Nyarrincion Tári nánë i telda ye öantë.:
La Reĝino de la Musoj foriris la plej lasta.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincion
noun-gen-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
of mice
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telda
.0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a last one
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
öantë
:1.2
verb-past-sing
auta-¹/aut- (v.)
(one) left
39.0
<Qui ailumë maural me ata,> eques, <á ettulë mina palar ar holtuë, ar elmë hlaruvar lye ar tuluvar na alya lye.
“Se iam vi denove bezonos nin,” ŝi diris, “venu en la kampon kaj voku, kaj ni aŭdos vin kaj venos helpi vin.
qui
base
= (cj.)
if
ailumë
base
= (av.)
anytime
maural
.0+verb-aor2-s2v-short
verb-aor2-s2v-short
maura- (vt.)
you (sir) need
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
ata
--
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
ettulë
.1+verb-bare
?
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
palar
.1
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
holtuë
.1+verb-bare
verb-bare
holtu- (vi.)
to shout
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
elmë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
hlaruvar
verb-futu-plur
hlar- (vt.)
(they) will hear
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tuluvar
verb-futu-plur
tul- (vi.)
(they) will come
na
.0
base
= (pp.)
to
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
39.1
Namárië!>
Adiaŭ!”
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
40.0
჻
<Namárië!> ilyë hanquenteltë, ar i Tári hónornë, lan Valanna hampë Ilwë tulcavë itan únë ecë hyen norë cata se ar þosta se.:
“Adiaŭ!” ĉiuj respondis, kaj la Reĝino forkuris, dum Doroteo firme tenis Toton por ke li ne postkuru kaj timigu ŝin.
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
hanquenteltë
.0
verb-past-p3-long
hanquet- (vt.)
they answered
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
hónornë
?
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
valanna
(n)valanna
?
hampë
(v).1
verb-past-sing
hap- (vt.)
(one) restrained
ilwë
--
tulcavë
.0
?
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.0+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to have a chance of
hyen
.0
pron-norm-dat
hye (pn.)
for other person
norë
.0+verb-bare
verb-bare
nor- (vi.)
to run
cata
:2
?
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þosta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to terrify
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
41.0
Apa si haruneltë ar' i Rauro mennai eccuinúvanes; ar i Corcurco tulyanë Valannan yáveli areä aldallo, yai mantes ve ahtumatya.::
Post tio ili sidiĝis apud la Leono atendante lian vekiĝon; kaj la Birdotimigilo portis al Doroteo fruktojn el apuda arbo, kaj ŝi manĝis ilin.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
haruneltë
.0
verb-past-p3-long
haru- (vi.)
they sat down
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
mennai
?
eccuinúvanes
.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
tulyanë
.1
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) brought
valannan
?
yáveli
.0
noun-nom-part
yávë (n.)
some fruits
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
aldallo
noun-abl-sing
alda (n.)
from a tree
yai
--
mantes
verb-past-s3-short
mat- (vt.)
he/she/it ate
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
ahtumatya
?
—generated by quettali version 0.32.1