Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
I Úverya Rauro lai fasta yá hlasses í Olca Curuni ticutaina calpanen neno, ar Valanna ú-pusto apantanë i holma i mandoryo ando ar leryanë se.
Tre multe plaĉis al la Malkuraĝa Leono aŭdi ke la Fia Sorĉistino degelis pro sitelo da akvo, kaj Doroteo tuj malŝlosis la pordon de lia karcero kaj liberigis lin.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
?
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
lai
base
= (av.)
very
fasta
(aj)+adj-spos
?
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hlasses
verb-past-s3-short
hlar- (vt.)
he/she/it heard
í
(ct)
?
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ticutaina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
ticuta- (vt.)
smelted
calpanen
(n).1
?
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
?
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
?
apantanë
.0
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) opened
i
(ar)
base
= (ar.)
the
holma
(n)
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mandoryo
.2
poss-s3-gen-sing
mando (n.)
of his/her/its prison
ando
(n)ando.0+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a gate
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
leryanë
.1
verb-past-sing
lerya- (vt.)
(one) set free
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
1.1
჻
Mennettë uo mina i taras, yassë Valanno minya carda nánë i yalles ilyë Malwinci uo ar nyarnes ten i silo en lantë móli.:
Kune ili eniris la kastelon, kie la unua ago de Doroteo estis kunvoki ĉiujn Palpbrumojn kaj informi ilin ke ili ne plu estas sklavoj.
mennettë
men.1
verb-past-d3-long
men- (vi.)
they both proceeded
uo
(av)
base
= (av.)
together
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taras
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a great towering building (…)
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
valanno
?
minya
(or)
base
= (or.)
first
carda
noun-nom-sing
= (n.)
a deed
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
*
yalles
verb-past-s3-short
yal- (vt.)
he/she/it summoned
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
malwinci
?
uo
(av)
base
= (av.)
together
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nyarnes
nyar:3.0
verb-past-s3-short
nyar-³ (vt.)
he/she/it related
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
i
(cj)
base
= (cj.)
that
silo
base
= (av.)
hence
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
lantë
(v)laa+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
lá- (vi.)
they not are
móli
noun-nom-plur
mól (n.)
slaves
2.0
Engë alta alarië imíca i maldë Malwinci, pan acárië te móta yeriënna ter linë löar i Olca Curunin, ye illumë mahtiénë te alta paimenénen.
Estis tre multa ĝojo inter la flavaj Palpbrumoj, ĉar ili devis laboregadi dum multaj jaroj por la Fia Sorĉistino, kiu ĉiam tre kruele traktis ilin.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
alta
(aj).0+adj-spos
?
alarië
.2
ger-noun-nom-sing
alarya-/alary- (vi.)
rejoicing
imíca
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
malwinci
--
pan
.1
base
= (cj.)
because
acárië
car.1
verb-perf-sing
car- (vt.)
(one) has made
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
móta
.2+verb-bare
?
yeriënna
.0
?
ter
base
= (pp.)
through
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
löar
loa.0
noun-nom-plur
löa (n.)
(seasonal) years
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curunin
.0+noun-dat-sing
noun-dat-sing
curuni (n.)
for a witch
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
illumë
(av)
base
= (av.)
always
mahtiénë
.6
?
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
alta
(aj).0+adj-spos
?
paimenénen
.2
noun-ins-sing
paimenë (n.)
with cruelty
2.1
჻
Hempeltë sina luo ré ve meryalë, talumë ar tennoio cato, ar lútaneltë merendanen ar liltiénen.:
Ili feriigis tiun tagon, tiam kaj ĉiam poste, kaj pasigis la tempon festenante kaj dancante.
hempeltë
verb-past-p3-long
hep- (vt.)
they kept
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
luo
(n).0
noun-gen-sing
löa (n.)
of a (seasonal) year
ré
noun-nom-sing
= (n.)
a day (period from sunset to…)
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
meryalë
?
talumë
base
= (av.)
at that time
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tennoio
base
= (av.)
forever
cato
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lútaneltë
luuta
verb-past-p3-long
lúta- (vi.)
they had time pass
merendanen
merende.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
liltiénen
(n).0+noun-ins-sing
noun-ins-sing
liltië (n.)
with a dancing
3.0
<Au málolvat, i Corcurco ar i Latúcen Ornendur, nár ómë,> equë i Rauro, <faren alaryuvan.>
“Se niaj amikoj, la Birdotimigilo kaj la Stana Lignohakisto estus kun ni,” diris la Leono, “mi estus plene feliĉa.”
au
(av):2
base
= (av.)
if only
málolvat
.0
poss-p1i-nom-dual
málo (n.)
both our friends
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
ómë
?
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
faren
?
alaryuvan
.0
verb-futu-s1-short
alarya-/alary- (vi.)
I will be happy
4.0
჻
<Ma uilyë quista i nai polinquë rehta tu?> maquentë i vendë ñormerila.:
“Ĉu eble ni povus savi ilin?” demandis la knabino, esperoplene.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
quista
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to suppose
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
polinquë
verb-aor2-d1i-long
pol- (vt.)
you and me are able to
rehta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to rescue
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
maquentë
.0
verb-past-sing
maquet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ñormerila
+act-adj-spos
?
5.0
჻
<Polilvë ricë,> hanquentë i Rauro.:
“Ni povos provi,” respondis la Leono.
polilvë
verb-aor2-p1i-long
pol- (vt.)
we are able to
ricë
:1.0+verb-bare
verb-bare
ric-¹ (vt.)
to try
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
6.0
Etta yallettë i maldë Malwinci ar maquenter ten quima alyauvaltë rehta málontar, ar i Malwinci quenter i alasseä caruvaltë ilqua poliëntassë na Valanna, ye leriénë te nasquello.
Do ili alvokis la flavajn Palpbrumojn kaj demandis al ili ĉu ili helpos savi iliajn amikojn, kaj la Palpebrumoj diris ke ili volonte plej eble strebos komplezi Doroteon, kiu ja liberigis ilin.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
yallettë
verb-past-d3-long
yal- (vt.)
they both summoned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
malwinci
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maquenter
.0
verb-past-plur
maquet- (vt.)
(they) asked
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
quima
base
= (cj.)
whether
alyauvaltë
.2
verb-futu-p3-long
alya- (vt.)
they will help one
rehta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to rescue
málontar
.0
poss-p3-nom-plur
málo (n.)
their friends
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
--
quenter
.0
verb-past-plur
quet- (vt.)
(they) said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
alasseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
happy
caruvaltë
car.0
verb-futu-p3-long
car- (vt.)
they will do
ilqua
.1
?
poliëntassë
(n)
poss-p3-loc-sing
polië (n.)
at their ability
na
.1
base
= (pp.)
towards
valanna
(n)valanna
?
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
leriénë
.1
?
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
nasquello
.0
noun-abl-sing
nasquë (n.)
from a bondage
6.1
San cilles Malwincili i nemner ista amba, ar ilyë yesenteltë öa.
Do ŝi elektis aron da Palpbrumoj kiuj aspektis plej scioplenaj, kaj ili ĉiuj komencis serĉi.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
cilles
.0
verb-past-s3-short
cil- (vt.)
he/she/it chose
malwincili
?
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nemner
:2.1
verb-past-plur
nem-² (vt.)
(they) appeared
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
amba
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
more
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
yesenteltë
.1
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they started
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
6.2
Lelendeltë ter tana aurë ar i neuno satta, mennai tulleltë i sarnenna yassë i Latúcen Ornendur caiteánë, aqua palpaina ar raica.
Ili marŝis dum tiu tago kaj parto de la sekva ĝis ili atingis la rokan ebenaĵon kie kuŝis la Stana Lignohakisto, disbatita kaj kavetigita.
lelendeltë
verb-past-p3-long
lelelya-/lelely- (v.)
they travelled
ter
base
= (pp.)
through
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
aurë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a day (as opposed to night)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neuno
.2
?
satta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a part (of something)
mennai
?
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sarnenna
sarne
?
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
caiteánë
:1
?
aqua
.1
base
= (av.)
completely
palpaina
.1+pas-adj-spos
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
raica
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
crooked
6.3
჻
Hyaldarya nánë areä ara se, mal i címa nánë aumatina ar i mampa perta aurácina.:
Lia hakilo kuŝis apud li, sed la klingo estis rusta kaj la tenilo rompita.
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
címa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an edge of a cutting…
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
aumatina
+adj-spos
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mampa
?
perta
base
= (fr.)
one half
aurácina
?
7.0
I Malwinci moicavë ortaner se rancultassen, ar nancollë se i Malda Tarassenna ata, lan Valanna nínë niéli ara i voronwa máloryo naireä ñwaliën, ar i Rauro nemnë liquisinda ar naireä.
La Palpbrumoj levis lin ameme per siaj brakoj, kaj reportis lin al la Flava Kastelo, dum Doroteo larmis pro la mizero de sia malnova amiko, kaj la Leono aspektis sobra kaj bedaŭroplena.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
--
moicavë
.1
adj-advb
moica (aj.)
gently
ortaner
.2
verb-past-plur
orta-¹ (vt.)
(they) lifted (up)
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
rancultassen
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nancollë
?
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malda
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
yellow
tarassenna
taras.0
noun-all-sing
taras/tarass- (n.)
to a great towering building…
ata
?
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
valanna
(n)valanna
?
nínë
.1
verb-past-sing
níta-/nít- (vi.)
(one) cried [tears]
niéli
?
ara
(av)
base
= (av.)
out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
voronwa
(aj).0+adj-spos
?
máloryo
.0
poss-s3-gen-sing
málo (n.)
of his/her/its friend
naireä
.1+adj-spos
?
ñwaliën
jwal.0
ger-noun-dat-sing
ñwal- (vi.)
for suffering
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nemnë
:2.1
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) appeared
liquisinda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sober
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
naireä
.0+adj-spos
--
7.1
Yá ananyeltë i taras, equë Valanna i Malwincin:
Kiam ili atingis la kastelon Doroteo diris al la Palpbrumoj,
8.0
<Ma liëldo mo nár latúcentami?>
“Ĉu estas stanistoj inter via popolo?”
9.1
჻
Elmeo mo nár aryë latúcentami,> quenteltë sen.:
kelkaj el ni estas tre bonaj stanistoj,” ili diris al ŝi.
elmeo
pron-emph-gen
elmë (pn.)
of us
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
aryë
(aj)arya.1
adj-ppos
arya (aj.)
better
latúcentami
--
quenteltë
.2
verb-past-p3-long
quet- (vt.)
they told
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
10.0
<San á tulya té nin,> eques.
“Do venigu ilin al mi,” ŝi diris.
10.1
Ar yá i latúcentami tuller, tulyailë ótë ilyë tammaltar vircolcassen, maquentes, <Ma polildë térata tanë unuxi i Latúcen Ornenduressë, ar locë se nan cantanna ata, ar ticulimya se uo yassë nás rácina?>
Kaj kiam la stanistoj venis, kunportante ĉiujn siajn ilojn en korbo, ŝi demandis, “Ĉu vi povos rektigi tiujn misbataĵojn en la Stana Lignohakisto, kaj reĝustigi la formon, kaj reluti lin kie li rompiĝis?”
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcentami
--
tuller
verb-past-plur
tul- (vi.)
(they) came
tulyailë
.1
act-adj-ppos
tulya- (vt.)
bringing
ótë
?
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
tammaltar
poss-p3-nom-plur
tamma (n.)
their tools
vircolcassen
noun-loc-plur
vircolca (n.)
at baskets
maquentes
.1
verb-past-s3-short
maquet- (vt.)
he/she/it questioned
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
polildë
verb-aor2-p2-long
pol- (vt.)
y'all are able to
térata
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to straighten
tanë
(aj)
adj-ppos
tana (aj.)
that
unuxi
.0
noun-nom-plur
unuxë (n.)
dents
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduressë
.2
noun-loc-sing
ornendur (n.)
at a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
locë
.2+verb-bare
?
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
nan
(av):2.0
?
cantanna
(n).0
noun-all-sing
canta (n.)
to a shape
ata
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ticulimya
+verb-bare
?
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
uo
(av)
base
= (av.)
together
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
rácina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
broken
11.0
I latúcentami tirner lanna i Ornendur añcimbaila ar tá hanquenter i savintë i polintë apterya se tallë i nauvanes ta mára ve umman fai.
La stanistoj ekzamenis la Hakiston tre zorge kaj poste respondis ke ili kredas ke ili povos ripari lin tiel ke li estos egale bonstata kiel dekomence.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcentami
--
tirner
.3
verb-past-plur
tir- (vt.)
(they) looked (at)
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
hanquenter
.0
verb-past-plur
hanquet- (vt.)
(they) answered
i
(cj)
base
= (cj.)
that
savintë
verb-aor2-p3-long
sav- (vt.)
they believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
polintë
verb-aor2-p3-long
pol- (vt.)
they are able to
apterya
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to repair
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
tallë
base
= (av.)
like that
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nauvanes
naa
?
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
umman
.0
base
= (av.)
ever
fai
base
= (av.)
before of time
11.1
San yesenteltë móta mi alta malda tarassuva þambë ar mótaner ter auri neldë ar lómi canta, ó nambië ar ricië ar locië ar ticulimië ar runië ar palcië i telcu ar pulco ar cas i Latúcen Ornendurwë, mennai teldavë nánes térataina nöa cantaryanna, ar limiryar léver ta mai ve fai.
Do ili komencis labori en unu el la grandaj flavaj ĉambroj de la kastelo kaj laboris dum tri tagoj kaj kvar noktoj, martelante kaj tordante kaj fleksante kaj lutante kaj polurante kaj batante la krurojn kaj korpon kaj kapon de la Stana Lignohakisto, ĝis fine li regajnis sian malnovan formon, kaj liaj artikoj funkciis egale bone kiel antaŭe.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
yesenteltë
.0
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they began
móta
.2+verb-bare
--
mi
base
= (pp.)
in
alta
(aj).1+adj-spos
?
malda
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
yellow
tarassuva
.0
noun-pos-sing
taras/tarass- (n.)
a great towering building's…
þambë
.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mótaner
.2
?
ter
base
= (pp.)
through
auri
aure.0
noun-nom-plur
aurë (n.)
days (as opposed to night)
neldë
(cd)
base
= (cd.)
three
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lómi
.0
noun-nom-plur
lómë (n.)
nights
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
ó
base
= (pp.)
with
nambië
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ricië
:2
ger-noun-nom-sing
ric-² (vt.)
twisting
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
locië
.2
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ticulimië
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
runië
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
palcië
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telcu
.0
noun-nom-dual
telco/telcu- (n.)
both legs
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pulco
pulco.2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a torso
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendurwë
.2
noun-pop-sing
ornendur (n.)
a woodsman's
mennai
--
teldavë
*
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
térataina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
térata-/térat- (vt.)
straightened
nöa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
previous
cantaryanna
(n).0
poss-s3-all-sing
canta (n.)
to his/her/its shape
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
limiryar
.1
poss-s3-nom-plur
limë/limi- (n.)
his/her/its joints
léver
verb-past-plur
lev- (vi.)
(they) moved (intr.)
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mai
base
= (av.)
well
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
fai
base
= (av.)
before of time
11.2
჻
Nanwavë, enger lilmali sessë, mal i latúcentami carner mára mólë, ar pan i Ornendur lánë imbalateä nér, i lilmar aqua úner valda sen.:
Estas vere ke ili devis surmeti plurajn flikojn, sed la stanistoj bone laboris, kaj ĉar la Hakisto ne estis vanta, tute ne ĝenis lin la flikoj.
nanwavë
(av).1
base
= (av.)
actually
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
lilmali
noun-nom-part
lilma (n.)
some patches
sessë
(pn).0
pron-norm-loc
se (pn.)
on him
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcentami
--
carner
car.0
verb-past-plur
car- (vt.)
(they) did
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
mólë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a work
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pan
.1
base
= (cj.)
because
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
lánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
lá- (vi.)
(one) not was
imbalateä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
conceited
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lilmar
noun-nom-plur
lilma (n.)
patches
aqua
.3
base
= (av.)
wholly
úner
(v).1
verb-past-plur
ui- (vt.)
(they) did not
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
12.0
Yá, teldavë, patanes Valanno þambenna ar hantanë hye pá rehtië se, nánes tandë fasta i nínes alasseo niër, ar Valanna mauranë öapsarë ilya nië añcimbaila antaryallo quiltalanneryanen, itan limiryar uiúvaner ola aumatinë.
Kiam, fine, li marŝis en la ĉambron de Doroteo kaj dankis ŝin ĉar ŝi savis lin, li tiom ĝojis ke li ploris pro ĝojo, kaj necesis ke Doroteo zorgoplene viŝu ĉiun larmon de lia vizaĝo per sia antaŭvesto, por ke liaj artikoj ne rustu.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
teldavë
*
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
valanno
--
þambenna
.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hantanë
.0
verb-past-sing
hanta- (vt.)
(one) thanked
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
rehtië
(v).0
ger-noun-nom-sing
rehta- (vt.)
rescuing
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
tandë
:3.1
?
fasta
(aj)+adj-spos
?
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nínes
.0
verb-past-s3-short
níta-/nít- (vi.)
he/she/it wept
alasseo
(n)
noun-gen-sing
alassë (n.)
of a happiness
niër
nie
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
?
mauranë
.0
verb-past-sing
maura- (vt.)
(one) needed
öapsarë
+verb-bare
verb-bare
öapsar- (vt.)
to wipe away
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
nië
?
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
antaryallo
.0
poss-s3-abl-sing
anta (n.)
from his/her/its face
quiltalanneryanen
poss-s3-ins-sing
quiltalannë (n.)
with his/her/its apron
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
limiryar
.1
poss-s3-nom-plur
limë/limi- (n.)
his/her/its joints
uiúvaner
.0
?
ola
(v)ola:0.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to become
aumatinë
?
12.1
Hapallumë vérë niëryar lananter nelca ar lintië ló i alassë omentiéo ó voronwa málorya ata, ar sinë niër úner maura öapsarië.
Samtempe ŝiaj propraj larmoj fluis dense kaj rapide pro la ĝojo rerenkonti sian malnovan amikon, kaj ne necesis forviŝi tiujn larmojn.
hapallumë
.0
?
vérë
(aj).2
adj-ppos
véra (aj.)
own
niëryar
nie
?
lananter
lanta.0
verb-past-plur
lanta-/lanat- (va.)
(they) fell
nelca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dense
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alassë
(n)alasse
noun-nom-sing
= (n.)
a happiness
omentiéo
.0
noun-gen-sing
omentië (n.)
of a meeting (of pathways)
ó
base
= (pp.)
with
voronwa
(aj).1+adj-spos
?
málorya
.0
poss-s3-nom-sing
málo (n.)
his/her/its friend
ata
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
niër
nie
?
úner
(v).1
verb-past-plur
ui- (vt.)
(they) did not
maura
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to need
öapsarië
ger-noun-nom-sing
öapsar- (vt.)
wiping away
12.2
჻
I Rauro, öapsarnes hendurya tallë lillumë i pimperyo mentenen i sa olanë nenda, ar mauranes etemenë i pacanna ar napë sa árissë mennai parahtiénes.:
Rilate al la Leono, li viŝis siajn larmojn tiom ofte per la pinto de sia vosto ke ĝi tute malsekiĝis, kaj li devis eliri en la korton kaj teni ĝin en la sunlumo ĝis ĝi sekiĝis.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
öapsarnes
verb-past-s3-short
öapsar- (vt.)
he/she/it wiped away
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
tallë
base
= (av.)
like that
lillumë
:2.1
base
= (av.)
often
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pimperyo
pimpe
poss-s3-gen-sing
pimpë (n.)
of his/her/its tail
mentenen
.3
?
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
olanë
(v)ola:0.0+verb-past-sing
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
nenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mauranes
.1
verb-past-s3-short
maura- (vt.)
he/she/it required
etemenë
.0+verb-bare
verb-bare
etemen- (vt.)
to go out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pacanna
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
napë
.0+verb-bare
verb-bare
nap- (vt.)
to take (hold)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
árissë
.0
noun-loc-sing
árë/ári- (n.)
at sunlight
mennai
--
parahtiénes
?
13.0
<Au sámalvë i Corcurco óvë ata,> equë i Latúcen Ornendur, yá Valanna teliénë nyarë sen ilqua ya tulluyénë, <faren alaryuvan.>
“Se nur ni denove havus la Birdotimigilon kun ni,” diris la Stana Lignohakisto, kiam Doroteo finis sian rakonton pri ĉio okazinta, “mi estus vere feliĉa.”
au
(av):2
base
= (av.)
if only
sámalvë
sam
verb-pres-p1i-long
sam- (vt.)
we are having
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
óvë
?
ata
--
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
?
teliénë
.0
?
nyarë
:3.0+verb-bare
verb-bare
nyar-³ (vt.)
to relate
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
ilqua
.0
--
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tulluyénë
.1
?
faren
--
alaryuvan
.0
verb-futu-s1-short
alarya-/alary- (vi.)
I will be happy
14.0
჻
<Möa ven ricë tuvë sé,> equë i vendë.:
“Ni devas provi trovi lin,” diris la knabino.
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
ricë
:1.0+verb-bare
verb-bare
ric-¹ (vt.)
to try
tuvë
.0+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to find
sé
(pn).0
pron-semi-nom
= (pn.)
he
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
15.0
჻
San yalles i Malwinci na alya se, ar pataneltë ter tana quanna ré ar satta i neuno mennai tulleltë i halla aldanna yo olbassen i Rámaiti Maimuni hátiéner Corcurquo hampë.:
Do ŝi vokis la Palpbrumojn por ke ili helpu ŝin, kaj ili marŝis dum tiu tuta tago kaj parto de la sekva ĝis ili atingis la altan arbon en kies branĉojn la Flugantaj Simioj estis ĵetintaj la vestojn de la Birdotimigilo.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
yalles
verb-past-s3-short
yal- (vt.)
he/she/it summoned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
--
na
.0
base
= (pp.)
to
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
ter
base
= (pp.)
through
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
?
ré
noun-nom-sing
= (n.)
a day (period from sunset to…)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
satta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a part (of something)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neuno
.2
--
mennai
--
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
halla
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tall
aldanna
noun-all-sing
alda (n.)
to a tree
yo
(pn).0
pron-norm-gen
ya (pn.)
of which
olbassen
noun-loc-plur
olba (n.)
at branches
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
hátiéner
hat:1.1
?
corcurquo
+noun-gen-sing
?
hampë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a clothing
16.0
Sa nánë anhalla alda, ar i pulco nánë tallë passa i alquen pollë retë sa; mal i Ornendur equë ú-pusto, <Hahyaruvan sa tal, ar tá polilvë ñetë i Corcurquo hampë.>
Ĝi estis tre alta arbo, kaj la trunko estis tiom glata ke neniu povis grimpi ĝin; sed la Hakisto diris tuj, “Mi hakos por faligi ĝin, kaj tiel ni povos atingi la vestojn de la Birdotimigilo.”
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
anhalla
adj-scom
halla¹ (aj.)
taller
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pulco
pulco.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a trunk
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tallë
base
= (av.)
like that
passa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
smooth(ed)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
alquen
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
nobody
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
retë
+verb-bare
verb-bare
ret- (v.)
to climb
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
equë
.2
base
= (ij.)
said
ú
(pp)
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
--
hahyaruvan
?
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tal
:2
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
polilvë
verb-aor2-p1i-long
pol- (vt.)
we are able to
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquo
+noun-gen-sing
--
hampë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a clothing
17.0
Sí lan i latúcentami mótiéner, apteryailë i Ornendur insë, enta Malwincë, ye nánë malattan, cáriénë hyalda-mampa quanna malto ar cantanë sa i Ornenduro hyaldanna, minomë i yerna rácina.
Nu, dum la stanistoj laboradis por ripari la Hakiston mem, alia Palpbrumo, kiu estis oristo, faris tenilon el solida oro por la hakilo kaj fiksis ĝin al la hakilo de la Hakisto, por anstataŭi la malnovan rompitan tenilon.
sí
(av)
base
= (av.)
now
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcentami
--
mótiéner
.2
?
apteryailë
.1
act-adj-ppos
apterya- (vt.)
fixing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
enta
(aj).0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an another one
malwincë
?
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
malattan
?
cáriénë
car.1
?
hyalda
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
mampa
--
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
?
malto
malta.0
noun-gen-sing
malta (n.)
of gold (metal)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cantanë
.0
?
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornenduro
.2
noun-gen-sing
ornendur (n.)
of a woodsman
hyaldanna
noun-all-sing
hyalda (n.)
to an axe
minomë
.0
base
= (av.)
instead
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yerna
.0+adj-spos
?
rácina
+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a broken one
17.1
჻
Hyanar sapsarraner i maica mennai haitaniéner quanna angaumatta ar ilcanes ve runda telpë.:
Aliaj poluris la klingon ĝis la rusto estis tute forigita kaj ĝi brilis kiel frotita arĝento.
hyanar
nadj-nom-plur
hyana (aj.)
other ones
sapsarraner
.0
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maica
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a blade of a cutting tool or…
mennai
--
haitaniéner
?
quanna
(aj)cwanna:0.3+adj-spos
?
angaumatta
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilcanes
verb-past-s3-short
ilca-/ilc- (vi.)
he/she/it gleamed (white)
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
runda
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
polished
telpë
noun-nom-sing
= (n.)
a silver
18.0
჻
Éya equétiës, i Latúcen Ornendur yesentë hahyarë, ar apa þenna lúmë i alda lanantë hlontaila, epetai i Corcurquo hampë lanantë et i olbar ar peltanë au i hunessë.:
Tuj post tiu diro, la Stana Lignohakisto komencis haki, kaj post nelonge la arbo falis bruege, kaj la vestoj de la Birdotimigilo falis el la branĉoj kaj ruliĝis sur la teron.
éya
?
equétiës
.1
verb-perf-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it has spoken
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
hahyarë
+verb-bare
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
þenna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
short
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
hlontaila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
hlonta- (vi.)
making (loud) noise
epetai
.3
base
= (cj.)
whereupon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquo
+noun-gen-sing
--
hampë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a clothing
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olbar
noun-nom-plur
olba (n.)
branches
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
peltanë
verb-past-sing
pelta- (vt.)
(one) rolled
au
(av):1.1
base
= (av.)
off
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hunessë
.1
?
19.0
჻
Valanna nampë tai ar carnë i Malwinci nancolë tai i tarassenna, yassë þañquantaner tai mára, poica þardenen; ar ela! sís engë i Corcurco, ta mára ve umman fai, hantaila te at' ar ata rehtiëryan.:
Doroteo prenis ilin kaj petis la Palpbrumojn reporti ilin al la kastelo, kie ili plenigis ilin per bona, pura pajlo; kaj jen! refariĝis la Birdotimigilo, tute renovigita, ripete dankanta ilin ĉar ili savis lin.
valanna
(n)valanna
?
nampë
.1
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) picked up
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
--
nancolë
?
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarassenna
taras.0
noun-all-sing
taras/tarass- (n.)
to a great towering building…
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
þañquantaner
?
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
poica
.0+adj-spos
?
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ela
base
= (ij.)
behold!
sís
base
= (av.)
here
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
umman
.0
base
= (av.)
ever
fai
base
= (av.)
before of time
hantaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
hanta- (vt.)
thanking
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
at' > ata
;=ata
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ata
--
rehtiëryan
(n).1
poss-s3-dat-sing
rehtië (n.)
for his/her/its saving
20.0
჻
Sí yá naiéneltë ertainë ata, Valanna ar máloryar sérer alassië réli i Malda Tarassë, yassë túveltë ilqua ya mauraneltë na sorë ten aþië.:
Nun rekunigite, Doroteo kaj ŝiaj amikoj pasigis plurajn feliĉajn tagojn en la Flava Kastelo, kie ili trovis ĉion bezonatan por esti komfortaj.
sí
(av)
base
= (av.)
now
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
naiéneltë
?
ertainë
pas-adj-ppos
erta- (vt.)
united
ata
--
valanna
(n)valanna
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
máloryar
.0
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its friends
sérer
.1
?
alassië
.1
adj-ppos
alasseä (aj.)
happy
réli
noun-nom-part
ré (n.)
some days (period from…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malda
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
yellow
tarassë
(n)taras.0
noun-loc-sing
taras/tarass- (n.)
at a great towering building…
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
túveltë
.0
verb-past-p3-long
tuv- (vt.)
they found
ilqua
.0
--
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
mauraneltë
.0
verb-past-p3-long
maura- (vt.)
they needed
na
.0
base
= (pp.)
to
sorë
.2+verb-bare
verb-bare
sor- (vt.)
to furnish
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
aþië
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
comfort
21.0
Mal ressë min i vendë sannë pá Voriël Peramil, ar equë, <Möa ven nanë Óþonna, ar canë vandarya.>
Sed unu tagon la knabino pensis pri Onklino Em, kaj diris, “Ni devas reiri al Oz, kaj plenumigi lian promeson.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
voriël
?
peramil
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
nanë
+verb-bare
?
óþonna
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
canë
(v).0+verb-bare
verb-bare
can- (vt.)
to claim
vandarya
.2
poss-s3-nom-sing
vanda (n.)
his/her/its solemn promise
22.0
<Þá,> equë i Ornendur, <teldavë cauvan hominya.>
“Jes,” diris la Hakisto, “kaj fine mi ricevos mian koron.”
þá
(ij).1
base
= (ij.)
all right
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
teldavë
*
cauvan
+verb-futu-s1-short
verb-futu-s1-short
cav- (vt.)
I will receive
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
23.0
჻
<Ar inyë cauva sanarinya,> napannë i Corcurco alasseä.:
“Kaj mi ricevos mian cerbon,” diris la Birdotimigilo ĝoje.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
cauva
+verb-futu-sing
verb-futu-sing
cav- (vt.)
(one) will receive
sanarinya
.0
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my mind
napannë
verb-past-sing
napan- (vt.)
(one) added
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
alasseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
joyful
24.0
჻
<Ar inyë cauva veriënya,> equë i Rauro sánula.:
“Kaj mi ricevos mian kuraĝon,” diris la Leono penseme.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
cauva
+verb-futu-sing
verb-futu-sing
cav- (vt.)
(one) will receive
veriënya
(n).0
?
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
sánula
.0+ula-adj-spos
ula-adj-spos
sana- (v.)
apt to think
25.0
<Ar inyë nanuva Hyarveästanna,> holtunë Valanna, palpaila máryat.
“Kaj mi reiros al Kansas,” kriis Doroteo, kunfrapante la manojn.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
nanuva
?
hyarveästanna
?
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
valanna
(n)valanna
?
palpaila
.0+act-adj-spos
?
máryat
poss-s3-nom-dual
má (n.)
both his/her/its hands
25.1
<A, álvë patuë Laimarilinonna enar!>
“Ho, ni ekiru al la Smeralda Urbo morgaŭ!”
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
álvë
?
patuë
.1+verb-bare
verb-bare
patu- (vi.)
to start off
laimarilinonna
?
enar
(av)
?
26.0
Si, þantaneltë carë.
Ili decidis fari tion.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
þantaneltë
verb-past-p3-long
þanta- (vt.)
they decided
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
26.1
I neuna ressë yalleltë i Malwinci uo ar quenteltë ten namárië.
La sekvan tagon ili kunvokis la Palpbrumojn kaj adiaŭis ilin.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neuna
.2+adj-spos
?
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
yalleltë
verb-past-p3-long
yal- (vt.)
they summoned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
--
uo
(av)
base
= (av.)
together
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quenteltë
.2
verb-past-p3-long
quet- (vt.)
they told
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
26.2
I Malwinci náner nairië i lóyeáneltë, ar óliéneltë tallë mirtailë i Latúcen Ornendur i inqueltë se reþë ar cunya te ar i Malda Nórë Númeno.
La Palpbrumoj tre bedaŭris ke ili foriros, kaj ili jam tiom ekamis la Stanan Lignohakiston ke ili petegis lin resti kaj regi ilin kaj la Flavan Landon de la Okcidento.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
--
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
nairië
.0
?
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lóyeáneltë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
óliéneltë
(v)ola:0.0+verb-pper-p3-long
?
tallë
base
= (av.)
like that
mirtailë
.2
act-adj-ppos
mirta- (vt.)
treasuring
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
i
(cj)
base
= (cj.)
that
inqueltë
.0
verb-past-p3-long
iqu- (vt.)
they begged
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
reþë
+verb-bare
verb-bare
reþ- (vi.)
to remain in same place
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cunya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to rule
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malda
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
yellow
nórë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a land
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
26.3
჻
Yá túveltë i náneltë tulcë pá menië, i Malwinci áner ilya Ilwen ar i Rauron maltaina firinga; ar Valannan sorneltë maireä rancurin hristaxeä tinwírelínen; ar i Corcurquen áner pata-rondo ó maltaina inga, itan avaneuvanes taltië; ar i Latúcen Ornenduren áneltë telpina millo-calpa, ó maltaina cantië ar mirwavë míreä.:
Trovinte ke ili nepre insistas foriri, la Palpbrumoj donis kaj al Toto kaj al la Leono po oran kolumon; kaj al Doroteo ili prezentis belan braceleton, enkrustitan per diamantoj; kaj al la Birdotimigilo ili donis orkapan marŝbastonon, por helpi lin marŝadi sen stumbli; kaj al la Stana Lignohakisto ili proponis arĝentan oleujon, inkrustitan per oro kaj ornamitan per valoraj gemoj.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
túveltë
.0
verb-past-p3-long
tuv- (vt.)
they found
i
(cj)
base
= (cj.)
that
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
tulcë
.2
?
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
menië
men.0
ger-noun-nom-sing
men- (vi.)
going
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
--
áner
.0
verb-past-plur
anta- (v.)
(they) gave
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
ilwen
ilwe
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauron
noun-dat-sing
rauro (n.)
for a lion
maltaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of gold
firinga
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a necklace
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valannan
?
sorneltë
.0
verb-past-p3-long
sor- (vt.)
they provided
maireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful (of things made by…)
rancurin
?
hristaxeä
+adj-spos
?
tinwírelínen
.1
noun-ins-part
tinwírë (n.)
with some diamonds
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
?
áner
.0
verb-past-plur
anta- (v.)
(they) gave
pata
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to walk
rondo
(n)rondo:1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a staff (of hardwood)
ó
base
= (pp.)
with
maltaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of gold
inga
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a top
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
avaneuvanes
?
taltië
.0
ger-noun-nom-sing
talta-/talat- (vi.)
slipping
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
áneltë
.1
verb-past-p3-long
anta- (v.)
they presented
telpina
+adj-spos
?
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calpa
(n).2
?
ó
base
= (pp.)
with
maltaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of gold
cantië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a pattern
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mirwavë
.0
adj-advb
mirwa (aj.)
preciously
míreä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
jewelled
27.0
჻
I ranyarion ilya carnë i Malwincin vanima arpahtië hancardanen, ar ilyar quanþeltë má ó te mennai ranculta sancë ten.:
Ĉiu el la marŝontoj bele parolis responde al la kunvenintaj Palpbrumoj, kaj ĉiuj premis la manon de ĉiu el ili ĝis iliaj brakoj doloris.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyarion
noun-gen-plur
ranyar (n.)
of wanderers
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwincin
--
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
arpahtië
?
hancardanen
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyar
.2
nadj-nom-plur
ilya (aj.)
all (of a particular…) ones
quanþeltë
.0
verb-past-p3-long
quaþ- (vt.)
they shook
má
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a hand
ó
base
= (pp.)
with
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
mennai
--
ranculta
+poss-p3-nom-sing
?
sancë
(v)
verb-past-sing
sac- (vt.)
(one) hurt
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
28.0
Valanna mennë i Curunio hauronna na quanta vircolcarya mattanen meter i lenda, ar tás cennes i Laureä Carpë.
Doroteo iris al la ŝranko de la Sorĉistino por plenigi sian korbon per manĝaĵoj por la longa marŝado, kaj tie ŝi vidis la Oran Ĉapon.
valanna
(n)valanna
?
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curunio
.0
noun-gen-sing
curuni (n.)
of a witch
hauronna
.1
noun-all-sing
hauro (n.)
to a cupboard
na
.0
base
= (pp.)
to
quanta
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to fill
vircolcarya
poss-s3-nom-sing
vircolca (n.)
his/her/its basket
mattanen
matta
noun-ins-sing
matta (n.)
with a food
meter
meter
base
= (pp.)
for (the purpose of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lenda
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a journey
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tás
base
= (av.)
there
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
28.1
Tyassesses caryassë ar túvë sa höasseryo mai.
Ŝi metis ĝin sur sian propran kapon kaj trovis ke ĝi estas precize ĝustegranda por ŝi.
tyassesses
tyaz.1
verb-past-s3-o_s3
tyaþ- (vt.)
he/she/it tried (…) him/her/it
caryassë
poss-s3-loc-sing
cas/car- (n.)
at his/her/its head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
sa
(cj).1
base
= (cj.)
that
höasseryo
poss-s3-gen-sing
höassë (n.)
of his/her/its size
mai
base
= (av.)
well
28.2
჻
Únes ista aima pá i Laureä Carpeo luhtu, mal cennes i sa nánë netya, etta þantanes colë sa caryassë ar colë niltelmerya i vircolcassë.:
Ŝi nenion sciis pri la sorĉo de la Ora Ĉapo, sed ŝi vidis ke ĝi estas bela, do ŝi decidis surporti ĝin kaj porti sian sunkufon en la korbo.
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
luhtu
luhtu.0
noun-nom-sing
= (n.)
a magic
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
nánë
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
þantanes
verb-past-s3-short
þanta- (vt.)
he/she/it decided
colë
.2+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to wear
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
caryassë
poss-s3-loc-sing
cas/car- (n.)
at his/her/its head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
niltelmerya
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vircolcassë
noun-loc-sing
vircolca (n.)
at a basket
29.0
Tá, feryë meter i lenda, ilyë yesenteltë Laimarilinonna; ar i Malwinci áner ten yellor neldë ar linë márë mermi na colë ótë.::
Tiam, preparite por la marŝado, ili ekmarŝis cele la Smeraldan Urbon; kaj la Palpbrumoj trifoje hurais kaj donis al ili multajn bonajn dezirojn kiujn ili kunportu kun si.
tá
(av)
base
= (av.)
then
feryë
.1
adj-ppos
ferya (aj.)
ready
meter
meter
base
= (pp.)
for (the purpose of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lenda
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a journey
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
yesenteltë
.1
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they started
laimarilinonna
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
--
áner
.0
verb-past-plur
anta- (v.)
(they) gave
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
yellor
.2
?
neldë
(cd)
base
= (cd.)
three
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
mermi
noun-nom-plur
mermë (n.)
wishes
na
.0
base
= (pp.)
to
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
ótë
--
—generated by quettali version 0.32.1