What do you cry out in need?
Your friend's name, aloud, indeed!
True name, nickname, nom de guerre:
call one, and they'll soon be there!
Audio recordings to accompany the text.
No. | Quenya | Tengwar | Means |
---|---|---|---|
1 | mana carityë mi hranga lúmessë? | | What do you do in a hard time? |
2 | haþeä tyen málotyava cilmessë! | | The nickname of your friend helps you! |
3 | hya senya an-ESSE ya renis o néþë - | | Or his given-name that he remembers from youth - |
4 | úlumë úvatyë mi naica eressë | | you'll never be in a bitter solitude! |
Quenya poem for this tengwa contributed by Ránatar/Maivandion on VL, who also provided a translation into Russian: (ИМЯ)
Как пережить тебе трудное время? Крикни смелей своего друга имя! Ник или прозвище, в юности данное - Прочь, одиночества горе незваное! |
How do you get through a difficult time? Shout boldly your friend's name! Nickname or soubriquet given in youth - Away, uninvited grief of loneliness! |
—generated by quettali version 0.26.51