Text index

Esse

Notes

What do you cry out in need?
Your friend's name, aloud, indeed!
True name, nickname, nom de guerre:
call one, and they'll soon be there!

Sound

Audio recordings to accompany the text.
By Caliel
By Chaered
By espeak-ng TTS

Text

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

【1】 mana carityë mi hranga lúmessë?

    

► What do you do in a hard time?

【2】 haþeä tyen málotyava cilmessë!

   

► The nickname of your friend helps you!

【3】 hya senya an-ESSE ya renis o néþë -

       

► Or his given-name that he remembers from youth -

【4】 úlumë úvatyë mi naica eressë

    

► you'll never be in a bitter solitude!

Extra

Quenya poem for this tengwa contributed by Ránatar/Maivandion on VL, who also provided a translation into Russian: (ИМЯ)

   Как пережить тебе трудное время?
Крикни смелей своего друга имя!
Ник или прозвище, в юности данное -
Прочь, одиночества горе незваное!
How do you get through a difficult time?
Shout boldly your friend's name!
Nickname or soubriquet given in youth -
Away, uninvited grief of loneliness!

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.30.1