Text index

Chapter 2

Link to the original source

Notes

Original work by Paul F. Strack, written in 2023, provided here under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Retrieved on 2023-08-30.

Note: The verb norë “runs” can’t be used in the Quenya version of this sentence. The phrase “the river runs” is an example of an Anglicism , a word-usage that is particular to English but not used in Quenya. In Quenya, liquids can’t “run” (nor-) because they don’t have legs, they can only “flow” (celu-).

Text

No. Quenya Tengwar Means
1 I rotto latë nu oron.       The cave lies (is situated) under a mountain.
2 Elda séra i opelessë.      An elf is resting/tarrying in the village.
3 Tië tulyanë i atan i nórenna.        A road led the man to the country.
4 I men menë oialë.      The way goes forever.
5 I naucor váner i rottollo.       The dwarves departed from the cave.
6 I hesto tolunë ara raxarya.       The captain stood up beside his/her wagon.
7 I tië mennë et i nandollo.        The road went out from the valley.
8 Sí anyëan i mindon.      Now I am arriving at the tower.
9 Táral nu i telumë.      You are standing under the roof.
10 I sírë celu nu i yanta.        The river flows under the bridge.
11
12 I atan mennë i ostonna.       The man went to the city.
13 Autëas i taurello.     He/she is departing from the forest.
14 I orcor marir nu i oron.        The orcs dwell under the mountain.
15 I hesto tultanë elda.      The captain sent for an elf.
16 I sírë latë ara nórelya.       The river lies beside your country.
17 Mallë tulya ni i mindonello.       A street leads me from the tower.
18 I noirë harë ambossë.      The tomb sits on a hill.
19 Nauco hárua cöalyassë / mi cöalya.    /    A dwarf is sitting down in your house.
20 I mindon tára ar’ ailin.       The tower is standing by a lake.
21 I aran lendë Endorenna.      The king traveled to Middle-earth.
22
23 Meldonya tyelca.    My friend [is] hasty.
24 I nitya nauco nís.      The small dwarf [is] a woman.
25 I oronti aiquë.     The mountains [are] steep.
26 Seldolya senna quén.     Your boy [is] a short person.
27 I netti náner márë meldi.       The girls were good friends.
28 Nanyë lenca sí.     I am slow now.
29 Nauval qualin.    You will be dead.
30 I raica sírë i celu ar’ i osto núra ná.            The crooked river that flows by the city is deep.
31 I aiwi i atani fárëar lintë nár.         The birds that men are hunting are swift.
32 Quilda ná.    It is quiet.
33
34 Hínarya nitya.    His/her child is small.
35 I núra nando náha.      The deep valley is narrow.
36 I neri meldor.     The men [males] are friends.
37 Térë síri yánë.     Straight rivers are wide.
38 I hallë mindoni náner raicë.       The tall towers were crooked.
39 Nauvan polda.    I will be burly.
40 I periandi nauvar tiucë.      The halflings will be fat.
41 Urra ná.    It is bad.
42 I perian i nóra i tauressë linta ná.          The halfling who is running in the forest is swift.
43 I eldar i tírar i aran quildë nár.          The elves who are watching the king are quiet.
44
45 I nissi marir i ostossë.       The women are in the city [semi-permanently].
46 I cöa harë i ambossë.       The house is on the hill.
47 I tië latë nu i yanta.        The road is under the bridge.
48 I elda serë i cöassë. Alternately harë.          The elf is in the house [temporarily].
49 I mindoni tarir i tauressë.       The towers are in the forest.
50
51 I cirya luntë et i ëarello ar mí londenna.           The ship sailed out of the sea and in to the harbour.
52 I nér i hára i falassessë ciryamo ná.          The man [male] that is sitting on the shore is a sailor.
53 I tyulma tára halla i luntessë.        The mast is standing tall on the boat.
54 Ciryar lutir ëaressë mal aiwi vilir vilyassë.         Ships sail on [the] sea but birds fly in [the] sky.
55 Isil sílë i ambonna.      The moon shone on the hill.
56 Lauca hwesta i ostossë mára ná.        A warm breeze in the city is good.
57
58 Anar cála ar i aiwi vílar vilyassë.         The sun is shining and the birds are flying in the sky.
59 Lumbor lutir fanyaressë.     Dark clouds float in the sky.
60 Falma i ailinessë nitya ná mal falma i ëaressë höa ná.             A wave on the lake is small, but a wave on the sea is large.
61 I súrë turwa sí.      The wind is strong now.
62 Atan hya nauco tirë cemen mal elda tirë menel.           A man or a dwarf watches the earth but an elf watches the sky.
63 I nissi túler i tollenna yassë i eldar marir.           The women came to the island where (= on which) the elves live.
64
65 Lëa melë Oren ar Oren melë Lëa.         Lëa loves Oren and Oren loves Lëa.
66 Lëa ar Oren vestaner i tauressë.        Lëa and Oren married in the forest.
67 Nosserya túlë i veryanwenna, mal nossë Oreno vánë i taurello.             Her family came to the wedding, but Oren’s family left the forest. (More literally: ... the family of Oren departed from the forest.)
68 Atarya tarnë ara Lëa.      Her father stood beside Lëa.
69 Amillë Lëo tirnë i ambollo.       Lëa’s mother (or the mother of Lëa) watched from the hill.
70 Nilderya Cissë nánë tanomë yú.       Her [casual] friend Cissë was there also.
71
72 I vesta nánë mára.      The marriage was good.
73 Lëa ar Oren ontaner yondo Miro.        Lëa and Oren conceived [begat] a son Miro.
74 Lëa mélë i yondo veruryo.       Lëa loved the son of her husband.
75 Tá Lëa nostanë yeldë Tilë.       Then Lëa gave birth to a daughter Tilë.
76 Tilë melë hánorya Miro.      Tilë loves her brother Miro.
77 Miro tirë nésarya Tilë yá nostaryar menir i ostonna.           Miro watches his sister Tilë when his parents go to the city.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.28.5