Text index

Nyáre pa i Corco

Link to the original source

Notes

Original work by Delle, written in 2023, licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Retrieved on 2024-03-28.

Text

No. Quenya Tengwar Means
1 Quetuvan lenna sa nyárë ve quétaina ostolmassë.         I will tell you this legend the way it is being told in our city.
2 Andanéya lómessë herulma oryanë minassenna ar tirnë pella i taurë, ya oscaitanë i osto.                 Once upon a time, at night, our lord went up to the tower and looked beyond the forest that surrounded the city.
3 Anés perestaina pá arimaitë larmolma, ye tensi lá nanwennë.            He was worried about our best scout that still has not returned.
4 En vahayallo, rimpa aiwë hortanë senna, ar ú pusto i alta corco serunë rancurya.                  Then from far away a bird rushed toward him, and suddenly a large raven came to rest on his forearm.
5 Cennesses áyassë, pan langossë corco né i feänarel, ya larmolma colilánë.               He beheld it with awe, for around its neck there was the star of Feanor that our scout had always been wearing.
6 I corco quernë nengirya sercessë rómenna, ar holtunë lúmi neldë.             The raven turned its blooded beak eastward and cawed thrice.
7 Epetai herulma hanyanë, sa larmolma né qualtaina, ar leltanë san mina ostolma métimë sinyaressar:                  Then our lord understood that our scout was killed and had thus sent his last tidings to the city:
8 sa i cotto me nalantuva rómello nó ré neldë...             that the enemy will attack us from the east within three days.
9 --  --
10
11 Corco morna, corco morna      Black raven, black raven,
12 Manan rinyat or ni san?      Why do you circle above me like that?
13 Cillet farna anastorna    You chose a tough prey
14 Corco morna, tyenya lán(ye)!      Black raven, I am not yours!
15 Cillet farna anastorna    You chose a tough prey
16 Corco morna, tyenya lán!      Black raven, I am not yours!
17
18 Etecésiët, sa ni harna?      Did you spy that I am wounded?
19 Láta nengitya ar maica...        Your beak is open and sharp
20 Mana cesteät, merit farna?      What are you looking for, do you want quarry?
21 Tensi coitan, corco saiqua!      I still live, ye hungry raven!
22 Mana cesteät, merit farna?      What are you looking for, do you want quarry?
23 Tensi coitan, heca sí!      I still live, get away now!
24
25 Áva þorya, verya larmo,       Fear not, brave scout
26 Ványë tensi analenna    I shall not approach thee yet;
27 Telda föatyo nán astarmo     I shall witness your last breath,
28 Mal vá himya sina tenna (sí)       But do not dwell on this thought for now.
29 Telda föatyo nán astarmo     I shall witness your last breath,
30 Tá selyanyë núya tyenna.      And then I intend to descend to you.
31
32 Haimë eldaron ná fara, mal       It is elvish custom to hunt
33 Ulquo farnan láldë merë     Yet you wish no evil on your prey:
34 Sermo, nillo avatyara     Friend, do forgive me,
35 Merin matenyë mi sérë (yú)      I also just want to have my meal quietly.
36 Sermo, nillo avatyara     Friend, forgive me
37 Ar nai firuvat mi sérë      And may you die in peace!
38
39 Corco, merin firë raina, mal        O raven, I would die in peace,
40 Penin quildë súlenyassë    But my heart is troubled:
41 Ai, ostonya ná úmartaina, qui        Alas my city is doomed,
42 Sinyar lauvar sinwë tassë!     If the tidings never reach it!
43 Ai, ostonya ná úmartaina, qui        Alas my city is doomed,
44 Sinyar lauvar sinwë tassë!     If the tidings never reach it!
45
46 Iquin, wilë ostonyanna,      I beg you, fly to my city
47 Epë matiëtya telyaina,     After your meal is finished,
48 Cotto me rómello nalantuva,      The enemy will attack us from the east!
49 Quetë herunyan pá sa.      Tell my lord about it.
50 Colë sinyar nossenyanna    Bring the tidings to my people,
51 Ar nai matiëtya mantaina...        And may your meal be blessed...

⇦ Prior / Next ⇨


—generated by quettali version 0.28.5