A song for a dreary march through sodden gloom.
This is original text by chaered, first posted on VL. Text reviewed by VL user Parmandil. The translation is semi-literal.
This text is also available at the Elvish composition archive.
Also available as a 📱narrow screen version.
| No. | Quenya | Tengwar | Means |
|---|---|---|---|
| 1 | Lomba-lumba, voro-vantan | | Blind-tired, ever-marching |
| 2 | Cumna-cumba, amna lantan | | Empty-bellied, almost falling |
| 3 | Almelóru talu ñwalmo | | Unfortunate feet of agony |
| 4 | Ulo himba, sumba almo | | Clinging rain, drowning [my] back |
| 5 | Lina lár' öantiënyë | | Many leagues I have passed |
| 6 | Enta pat nu vilyo nyenyë | | Another step under weeping [of the] sky |
| 7 | Áva hauta, nauta lelya | | Do not rest, bound to travel |
| 8 | Mennai sina mausta telya. | | Until this quest ends. |
—generated by quettali version 0.31.11