Text index

Havarinci

Link to the original source

Attribution

Translated into Quenya by Delle in 2025.

Notes

Recipe for cookies in Quenya; originally by Anna Suriéva-Ennar, translated by Delle in 2025. Pictures by Almáriel after using the recipe to bake them.

See original discussion for Quenya terms here: VL.

Video link with spoken Quenya on YouTube: Havarinci.

Text

Also available as a 📱narrow screen version.

No. Quenya Tengwar Means
1 Ñolyuvan le masta havarinci, ce merildë!        I will teach you to bake cookies, if you wish!
2 I minya nanwassë malda i peresta yuldo marina malcúneo, ar hwinta sanna i canasta yuldo manyo (ambë, ce merit), ar neldesta atta yuldo lís hya nehtë.                               First mash half cup of ripe bananain a bowl, and mix in a quarter cup of butter (more, if you wish), and two-thirds of a cup of sugar or honey.
Ce lás mára tyen lís, lertat yuhta ruxaina lísviryama, i mára mastalë: epemmanen, “allulosë”.                    If you do not like sugar, you can use a bulk sweetener, that ?? suitable for baking: for example, allulose.
Epë hwinda sina nanwassë ohtë atta ar i míwa calampa psarvaino.             After ??, mix in this bowl two eggs and a teaspoon of vanilla.
3 Hwinda i atteä nanwassë i yulda ar i peresta yuldo poreo, i yulda ar i neldesta yuldo carnalutso (hya aipio, hya tarquina pio ciraina), ar i neldesta yuldo muleo quanorillo, epemmanen, mulë mísiorillo.                                        Mix in the second bowl the ?? and the half ?? ??, the ?? and the third ?? of cranberry (or cherry, or ?? berry ??), and the third cup ?? ??, for example, ?? ??.
Epë hwinda sina nanwassë i peresta míwa calampo masteä mulo, i canasta míwa calampo singeo, ar neldesta atta i míwa calampo nispardo, ar yu i neldesta atta i míwa calampo nispecco.                                    ?? ?? in this bowl the half of a teaspoon ?? ??, the fourth of a teaspoon ??, and two-thirds of a teaspoon ??, and ?? the two-thirds of a teaspoon nutmeg.
4 Epë sa, hwinda i neldeä nanwassë i peresta yuldo endi culvelyáveva, i yulda niquision ilincorono, ar i canasta yuldo erdion anaralmo.                          After that, mix in the third bowl the half ?? ?? ??, the ?? ?? ??, and the quarter cup ?? ??.
5 Perya yorië neldeä nanwa.      Halve ?? third bowl.
Hwinda i peresta atteä nanwa, ar hepë i lemba peresta mi neldeä nanwa.                Mix half the second bowl, and keep the remaining half in the third bowl.
6 Carë i unquë mi ostimë atteä nanwassë ar etulya tanna i sirma minya nanwallo, ar hwinda mi risë, itan hwinda aqua mulë.                          Make the ?? ?? ?? in the second bowl and pour into it the liquid from the first bowl, and mix ?? ??, ?? ?? ?? ??.
Vá peresta i maxë lúmessë atta, hya ce merit caita sa ringihauronna, mauya tyen vá peresta sa i ambë lúmë.                        Do not disturb the dough for two hours, or if you want put it into the fridge, you must not disturb it for another hour.
7 Corta coroni maxello at pelta i coroni mi ostimë, sa lemba neldeä nanwassë.                Roll balls from dough ?? ?? the balls in the blend that is left in the third bowl.
Þanga i coroni, ar sesta mastalassenna, i tupë i angaina urpalda.               Press the balls, and put ??, that covers the iron stove-plate.
8 Laucata i urma ana tuxa tolquain úrelesta.         Heat the oven to one hundred and eighty degrees.
Masta yuquain, cenai yuqain lempë.     q   Bake twenty, perhaps twenty-five.

Extra

míwa calampa = teaspoon (as a measure)

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.33.3