No. | Quenya | Tengwar | Means |
---|---|---|---|
1 | I ataren lúna nostan' yondo | | De padre canela, nació un niño |
2 | Fána ve ant' aiqu' alondo | | Blanco como el lomo de un armiño |
3 | Hendu þindë lio, menessë milpio | | Con los ojos grises, en vez de aceituna |
4 | Silma yondo ráno | | Niño albino de luna |
5 | Húna þirë yondo | | Maldita su estampa |
6 | Sí ná seld' aiano | | Este hijo es de un payo |
7 | Ar issë lá cávima nin | | Y yo no me lo callo |
The Quenya text has white "like the face of a limestone cliff", where Spanish has "like the belly of an ermine". Lacking a word for ermine in Quenya. On the last line, you leave out the "isse" for easier cadence.
—generated by quettali version 0.28.5