Translated into Quenya by Chaered in 2026, and Laiqua in 2026.
Retrieved 2026-03-11. This translation project is at a very early stage, just a skeleton of the text with about half the words tentatively filled in. Many terms are missing from the currently available Neo-Quenya vocabulary. Not ready for review yet.
The Esperanto text is from LINK. The Finnish text is from LINK. The German text is from LINK. The Latin text is from LINK. The Spanish text is from LINK.
Intro from the site:
The Universal Declaration of Human Rights (UDHR) is a milestone document in the history of human rights. Drafted by representatives with different legal and cultural backgrounds from all regions of the world, the Declaration was proclaimed by the United Nations General Assembly in Paris on 10 December 1948 (General Assembly resolution 217 A) as a common standard of achievements for all peoples and all nations. It sets out, for the first time, fundamental human rights to be universally protected and it has been translated into over 500 languages. The UDHR is widely recognized as having inspired, and paved the way for, the adoption of more than seventy human rights treaties, applied today on a permanent basis at global and regional levels (all containing references to it in their preambles).
Also available as a 📱narrow screen version.
Alternative versions: English, Esperanto, Finnish, Latin, Spanish.
| No. | Quenya | Tengwar | Means |
|---|---|---|---|
| 1 | Ilúveä Eccanwa ?? ?? ?? | | Die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte |
| 2 | |||
| 3 | Minatulië | | Präambel |
| 4 | Pan ?? ?? i minasseä ?? ar ?? i imyë ar ?? ?? ilyë Atanion nostaléo astamor ná i talma lériéno, failasseo, raineo Ambarassë, | | Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, |
| 5 | Pan úcimië ar yaiwë ?? ?? ?? atyáriër ?? carmar yar i immotuntië ?? ?? feuya, | | da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, |
| ar i tulusta Ambaro yassë Atani lertauvar quetë yo savë ar ?? ?? þossë ar penië ?? ?? ?? ?? i ?? ?? ?? i ?? ??, | | und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, | |
| 6 | Pan ná valdima, itan atan ná ?? ?? ?? ?? ?? ?? ??, ve telda ??, ?? ?? anat ?? ar ??, i möa i axannen cunië varna ?? ??, | | da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der Mensch nicht gezwungen wird, als letztes Mittel zum Aufstand gegen Tyrannei und Unterdrückung zu greifen, |
| 7 | Pan ná valdima, nirië i ?? ?? ?? ?? imbë nóri, | | da es notwendig ist, die Entwicklung freundschaftlicher Beziehungen zwischen den Nationen zu fördern, |
| 8 | Pan i ?? ?? i ?? ?? ?? ?? i ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ??, ?? i ?? ar ?? ?? i ?? ?? ar ?? i imyë ?? nerion ar nission ?? ?? nirë ?? empatyellë ar ?? ?? ?? ?? ?? ?? lérië, | | da die Völker der Vereinten Nationen in der Charta ihren Glauben an die grundlegenden Menschenrechte, an die Würde und den Wert der menschlichen Person und an die Gleichberechtigung von Mann und Frau erneut bekräftigt und beschlossen haben, den sozialen Fortschritt und bessere Lebensbedingungen in größerer Freiheit zu fördern, |
| 9 | Pan ?? ?? ?? ?? ?? ?? ??, ?? ?? ?? i ?? ??, i nirië ?? ?? ?? ?? ar ?? ?? ?? ?? ar ?? lériër, | | da die Mitgliedstaaten sich verpflichtet haben, in Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen auf die allgemeine Achtung und Einhaltung der Menschenrechte und Grundfreiheiten hinzuwirken, |
| 10 | Pan osámë ?? ?? sinë ?? ar lériër ná ?? i ?? ?? ?? i ?? ?? ?? sina vanda, | | da ein gemeinsames Verständnis dieser Rechte und Freiheiten von größter Wichtigkeit für die volle Erfüllung dieser Verpflichtung ist, |
| 11 | |||
| 12 | Sí, saro, | | -- |
| 13 | I Ilquáreä Ocombë, | | verkündet die Generalversammlung |
| 14 | Eccanë sina Ilúveä Eccanwa ?? ?? ?? ve osámë ?? ?? ?? ?? ilyë liéno ar ilyë nórion, ?? i ?? i ilya ?? ar ilya ?? óliéno, ?? sina Eccanwa vorë ?? ??, ricuva ñoliénen ar saitalénen nirë talië ?? sinë ?? ar lériër ar ?? ?? ??, noirë ar ambaryë, | | diese Allgemeine Erklärung der Menschenrechte als das von allen Völkern und Nationen zu erreichende gemeinsame Ideal, damit jeder einzelne und alle Organe der Gesellschaft sich diese Erklärung stets gegenwärtig halten und sich bemühen, durch Unterricht und Erziehung die Achtung vor diesen Rechten und Freiheiten zu fördern und durch fortschreitende nationale und internationale Maßnahmen |
| na ?? ?? ilúveä ar ?? ?? ar ??, | | ihre allgemeine und tatsächliche Anerkennung und Einhaltung | |
| yo imíca i lië ?? ?? ?? ?? yo imíca i lië ?? ?? ?? ?? ??. | | durch die Bevölkerung der Mitgliedstaaten selbst wie auch durch die Bevölkerung der ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Gebiete zu gewährleisten. | |
| 15 | |||
| 16 | Namna 1 | | Artikel 1 |
| 17 | Ilyë Atani nár nónë lérë ar imyë ?? ?? ar ??. | | Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. |
| 18 | Naltë ?? ?? ?? ar immotuntië ar möa ten carë ilya hyanan ?? ?? ?? ??. | | Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. |
| 19 | |||
| 20 | Namna 2 | | Artikel 2 |
| 21 | Ilquen valasta ilyë ?? ar lériër yai sina Eccanwa tana, pen aivë hetya te, epemassë pá ??, quilë, ??, lambë, aitalë, ohéreseä hya hyana tenna, nóreä hya ?? ??, aurië, ?? hya hyana ??. | | Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand. |
| 22 | Entë, ?? ?? ?? ?? ?? ?? i ?? ?? i ohéresseä, ?? hya ambarya ?? ?? i nórë hya ?? ?? ?? ?? ??, ?? ?? ?? ??, ??, ?? hya ?? ?? hyana ?? ?? ??. | | Des weiteren darf kein Unterschied gemacht werden auf Grund der politischen, rechtlichen oder internationalen Stellung des Landes oder Gebiets, dem eine Person angehört, gleichgültig ob dieses unabhängig ist, unter Treuhandschaft steht, keine Selbstregierung besitzt oder sonst in seiner Souveränität eingeschränkt ist. |
| 23 | |||
| 24 | Namna 3 | | Artikel 3 |
| 25 | Ilquen valasta cuivië, lertië ar nasseo varnassë. | | Jeder hat das Recht auf Leben, Freiheit und Sicherheit der Person. |
| 26 | |||
| 27 | Namna 4 | | Artikel 4 |
| 28 | Möa ui hapë mo móliénen hya ??; mólië ar mancië mól nauvar avanwa ilyë ?? ????. | | Niemand darf in Sklaverei oder Leibeigenschaft gehalten werden; Sklaverei und Sklavenhandel sind in allen ihren Formen verboten. |
| 29 | |||
| 30 | Namna 5 | | Artikel 5 |
| 31 | Möa ui carë alquenen cainu ñwalmessë, hya naiceä, ?? hya nucuptila ???? hya paimessë. | | Niemand darf der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden. |
| 32 | |||
| 33 | Namna 6 | | Artikel 6 |
| 34 | Ilquen valasta ?? ildomessë ve quén axannen. | | Jeder hat das Recht, überall als rechtsfähig anerkannt zu werden. |
| 35 | |||
| 36 | Namna 7 | | Artikel 7 |
| 37 | Illi nár imyë axanessë ar, ú aitë hetiéno, valastar imya varyalë axannen. | | Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich und haben ohne Unterschied Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz. |
| 38 | Illi valastar imya varyalë anat aitë hetië ?? ?? ?? sina Eccanwa ar anat ?? ?? ?? taitë hetië. | | Alle haben Anspruch auf gleichen Schutz gegen jede Diskriminierung, die gegen diese Erklärung verstößt, und gegen jede Aufhetzung zu einer derartigen Diskriminierung. |
| 39 | |||
| 40 | Namna 8 | | Artikel 8 |
| 41 | Ilquen valasta ?? ?? ?? i ?? nórië ?? ?? cardar i ?? i ?? ?? ?? ?? ?? i ?? hya axannen. | | Jeder hat Anspruch auf einen wirksamen Rechtsbehelf bei den zuständigen innerstaatlichen Gerichten gegen Handlungen, durch die seine ihm nach der Verfassung oder nach dem Gesetz zustehenen Grundrechte verletzt werden. |
| 42 | |||
| 43 | Namna 9 | | Artikel 9 |
| 44 | Möa ui ?? mapa, hya hapë, hya menta etya mo. | | Niemand darf willkürlich festgenommen, in Haft gehalten oder des Landes verwiesen werden. |
| 45 | |||
| 46 | Namna 01 | | Artikel 10 |
| 47 | Ilquen valasta ?? ?? imbalandë ?? alimë ar ?? ?? ?? ?? ar ?? ??, ?? i ?? ?? ???? ar ???? ar ?? ?? ?? ?? anat ??. | | Jeder hat bei der Feststellung seiner Rechte und Pflichten sowie bei einer gegen ihn erhobenen strafrechtlichen Beschuldigung in voller Gleichheit Anspruch auf ein gerechtes und öffentliches Verfahren vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht. |
| 48 | |||
| 49 | Namna 11 | | Artikel 11 |
| 50 | Ilquen ?? ?? ?? ?? valasta ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? axan ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ilyë ?? ?? ?? ????. | | Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung beschuldigt wird, hat das Recht, als unschuldig zu gelten, solange seine Schuld nicht in einem öffentlichen Verfahren, in dem er alle für seine Verteidigung notwendigen Garantien gehabt hat, gemäß dem Gesetz nachgewiesen ist. |
| 51 | Alquen ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? hya ?? ?? ?? ?? ?? ?? ??, ?? nóreä hya ambarya axan, ?? i ?? ?? ?? ?? ??. | | Niemand darf wegen einer Handlung oder Unterlassung verurteilt werden, die zur Zeit ihrer Begehung nach innerstaatlichem oder internationalem Recht nicht strafbar war. |
| 52 | ?? ?? ?? ?? ?? ?? epë tai nánë ?? yá ?? ?? ?? ??. | | Ebenso darf keine schwerere Strafe als die zum Zeitpunkt der Begehung der strafbaren Handlung angedrohte Strafe verhängt werden. |
| 53 | |||
| 54 | Namna 21 | | Artikel 12 |
| 55 | Alquen ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ????, orenderya, mar hya ????, ?? ?? ?? ?? ???? ar ????. | | Niemand darf willkürlichen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden. |
| 56 | Ilquen valasta varyalë axannen anat taitë ?? hya nalantië. | | Jeder hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen. |
| 57 | |||
| 58 | Namna 31 | | Artikel 13 |
| 59 | Ilquen lerta marrumë ar marë mi i pelmar ilya ????. | | Jeder hat das Recht, sich innerhalb eines Staates frei zu bewegen und seinen Aufenthaltsort frei zu wählen. |
| 60 | Ilquen valasta lóya ?? nórë, ?? inseo, ar nanwenë nóreryanna. | | Jeder hat das Recht, jedes Land, einschließlich seines eigenen, zu verlassen und in sein Land zurückzukehren. |
| 61 | |||
| 62 | Namna 41 | | Artikel 14 |
| 63 | Ilquen valasta ?? ar ?? ?? hyanë nóressen ?? ?? ??. | | Jeder hat das Recht, in anderen Ländern vor Verfolgung Asyl zu suchen und zu genießen. |
| 64 | ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? i ?? ?? ?? naitië ?? ?? ?? ongwi hya ?? cardar anat i ?? ar ?? ?? i ?? ??. | | Dieses Recht kann nicht in Anspruch genommen werden im Falle einer Strafverfolgung, die tatsächlich auf Grund von Verbrechen nichtpolitischer Art oder auf Grund von Handlungen erfolgt, die gegen die Ziele und Grundsätze der Vereinten Nationen verstoßen. |
| 65 | |||
| 66 | Namna 51 | | Artikel 15 |
| 67 | Ilquen valasta ??. | | Jeder hat das Recht auf eine Staatsangehörigkeit. |
| 68 | Möa ui satyavë nehtë mo ?? ???? ?? ?? i ?? ?? ?? ????. | | Niemandem darf seine Staatsangehörigkeit willkürlich entzogen noch das Recht versagt werden, seine Staatsanghörigkeit zu wechseln. |
| 69 | |||
| 70 | Namna 61 | | Artikel 16 |
| 71 | Olanwë neri ar nissi, ?? ?? ?? ?? ?? ??, ?? hya ??, valastar vesta ar ?? ?? orendë. | | Heiratsfähige Frauen und Männer haben ohne Beschränkung auf Grund der Rasse, der Staatsangehörigkeit oder der Religion das Recht zu heiraten und eine Familie zu gründen. |
| 72 | valastantë imyë ?? ?? ?? vestië, ter vestië ar ?? ?? ????. | | Sie haben bei der Eheschließung, während der Ehe und bei deren Auflösung gleiche Rechte. |
| 73 | Caruva vestië rië yá i þelilat verquenu aþa léravë ar aqua. | | Eine Ehe darf nur bei freier und uneingeschränkter Willenseinigung der künftigen Ehegatten geschlossen werden. |
| 74 | I orendë ná i nasseä ar þundo comë ve óliéno satta ar valasta varyalë ló ólië ar i ??. | | Die Familie ist die natürliche Grundeinheit der Gesellschaft und hat Anspruch auf Schutz durch Gesellschaft und Staat. |
| 75 | |||
| 76 | Namna 71 | | Artikel 17 |
| 77 | Ilquen valasta öa aurië erinqua ta otorniénen ó hyanar. | | Jeder hat das Recht, sowohl allein als auch in Gemeinschaft mit anderen Eigentum innezuhaben. |
| 78 | Möa ui satyavë nehtë mo ?? aurarya. | | Niemand darf willkürlich seines Eigentums beraubt werden. |
| 79 | |||
| 80 | Namna 81 | | Artikel 18 |
| 81 | Ilquen valasta lérië ?? ??, immotuntië ar ??; | | Jeder hat das Recht auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit; |
| sina ?? ?? lérië ?? ?? ???? hya saviërya, ar lérië, ?? ?? hya ?? uomë ó hyanar ar ?? ?? hya ??, ?? ?? ???? hya saviërya ?? ??, ??, ?? ar ??. | | dieses Recht schließt die Freiheit ein, seine Religion oder Überzeugung zu wechseln, sowie die Freiheit, seine Religion oder Weltanschauung allein oder in Gemeinschaft mit anderen, öffentlich oder privat durch Lehre, Ausübung, Gottesdienst und Kulthandlungen zu bekennen. | |
| 82 | |||
| 83 | Namna 91 | | Artikel 19 |
| 84 | Ilquen valasta lérië ?? ?? ar ??; | | Jeder hat das Recht auf Meinungsfreiheit und freie Meinungsäußerung; |
| sina ?? ?? lérië ?? ?? ?? ?? ?? ar ?? ??, ?? ar ?? ?? ar ?? ?? ?? ?? ar ?? ?? ??. | | dieses Recht schließt die Freiheit ein, Meinungen ungehindert anzuhängen sowie über Medien jeder Art und ohne Rücksicht auf Grenzen Informationen und Gedankengut zu suchen, zu empfangen und zu verbreiten. | |
| 85 | |||
| 86 | Namna 02 | | Artikel 20 |
| 87 | Ilquen lerta sérinqua ócomë ar ??. | | Alle Menschen haben das Recht, sich friedlich zu versammeln und zu Vereinigungen zusammenzuschließen. |
| 88 | Möa ui mauya mo ?? ?? ?? ??. | | Niemand darf gezwungen werden, einer Vereinigung anzugehören. |
| 89 | |||
| 90 | Namna 12 | | Artikel 21 |
| 91 | Ilquen valasta ?? ?? ?? i ?? ?? nórerya, ?? hya ?? ?? cilinë ??. | | Jeder hat das Recht, an der Gestaltung der öffentlichen Angelegenheiten seines Landes unmittelbar oder durch frei gewählte Vertreter mitzuwirken. |
| 92 | Ilquen valasta imya ?? ?? ?? ?? nóreryassë. | | Jeder hat das Recht auf gleichen Zugang zu öffentlichen Ämtern in seinem Lande. |
| 93 | I liéo mendë ná i celu ?? i ?? ?? ??; | | Der Wille des Volkes bildet die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt; |
| sina mendë nauva ?? ?? ?? ar ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ar imya ?? ar ?? ?? ?? ?? ?? ?? hya ?? ?? ?? ?? ??. | | dieser Wille muß durch regelmäßige, unverfälschte, allgemeine und gleiche Wahlen mit geheimer Stimmabgabe oder in einem gleichwertigen freien Wahlverfahren zum Ausdruck kommen. | |
| 94 | |||
| 95 | Namna 22 | | Artikel 22 |
| 96 | Ilquen, ve ?? ?? óliéno, valasta ?? ?? ar valasta ??, nóreä rihtanen ar ambarya ???? ar ?? ?? ?? i ?? ar ?? ?? ilya ??, ?? i norarweä, ?? ar ?? ?? ?? ?? ???? ar i ?? ?? ?? ????. | | Jeder hat als Mitglied der Gesellschaft das Recht auf soziale Sicherheit und Anspruch darauf, durch innerstaatliche Maßnahmen und internationale Zusammenarbeit sowie unter Berücksichtigung der Organisation und der Mittel jedes Staates in den Genuß der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte zu gelangen, die für seine Würde und die freie Entwicklung seiner Persönlichkeit unentbehrlich sind. |
| 97 | |||
| 98 | Namna 32 | | Artikel 23 |
| 99 | Ilquen valasta ??, ?? ?? ?? ?? ??, ?? ?? ar ?? ?? ?? ?? ar ?? varyalë anat ??. | | Jeder hat das Recht auf Arbeit, auf freie Berufswahl, auf gerechte und befriedigende Arbeitsbedingungen sowie auf Schutz vor Arbeitslosigkeit. |
| 100 | Ilquen, ú aitë hetiéno, valasta imya paityalë imya móleo. | | Jeder, ohne Unterschied, hat das Recht auf gleichen Lohn für gleiche Arbeit. |
| 101 | Ilquen ye ?? valasta ?? ar ?? ?? ?? insen ar orenderyan ?? ?? ?? ?? ??, ar ??, qui ??, ?? hyana ?? ?? ?? varyalë. | | Jeder, der arbeitet, hat das Recht auf gerechte und befriedigende Entlohnung, die ihm und seiner Familie eine der menschlichen Würde entsprechende Existenz sichert, gegebenenfalls ergänzt durch andere soziale Schutzmaßnahmen. |
| 102 | Ilquen valasta ?? ar ?? ?? ?? ?? ?? i varyalë ?? ????. | | Jeder hat das Recht, zum Schutz seiner Interessen Gewerkschaften zu bilden und solchen beizutreten. |
| 103 | |||
| 104 | Namna 42 | | Artikel 24 |
| 105 | Ilquen valasta serië ar ??, ?? alima ?? ?? ?? ?? ar ?? meryaler ó paityalë. | | Jeder hat das Recht auf Erholung und Freizeit und insbesondere auf eine vernünftige Begrenzung der Arbeitszeit und regelmäßigen bezahlten Urlaub. |
| 106 | |||
| 107 | Namna 52 | | Artikel 25 |
| 108 | Ilquen valasta ?? ?? ?? fáreä ?? i málë ar ?? inseo ar orenderya, ?? matta, hampi, már ar ?? ?? ar ?? ?? ??, ar i ?? ?? varnassë ?? i ?? ?? ??, hlívë, ??, ??, ?? ?? hya hyana ?? ?? ?? nattustassë han ????. | | Jeder hat das Recht auf einen Lebensstandard, der seine und seiner Familie Gesundheit und Wohl gewährleistet, einschließlich Nahrung, Kleidung, Wohnung, ärztliche Versorgung und notwendige soziale Leistungen gewährleistet sowie das Recht auf Sicherheit im Falle von Arbeitslosigkeit, Krankheit, Invalidität oder Verwitwung, im Alter sowie bei anderweitigem Verlust seiner Unterhaltsmittel durch unverschuldete Umstände. |
| 109 | Amildávë ar vínë valastar minima ?? ar ??. | | Mütter und Kinder haben Anspruch auf besondere Fürsorge und Unterstützung. |
| 110 | Ilya hína, atwa heconna atwa nóna vestiëllo, cauva i ?? ?? varyalë. | | Alle Kinder, eheliche wie außereheliche, genießen den gleichen sozialen Schutz. |
| 111 | |||
| 112 | Namna 62 | | Artikel 26 |
| 113 | Ilquen valasta saitalë. | | Jeder hat das Recht auf Bildung. |
| 114 | Saitalë nauva ??, ?? ?? ?? i ?? ar ?? ??. | | Die Bildung ist unentgeltlich, zum mindesten der Grundschulunterricht und die grundlegende Bildung. |
| 115 | Þundo saitalë nauva ??. | | Der Grundschulunterricht ist obligatorisch. |
| 116 | Curwesto ar ?? saitalë ?? ?? ?? ?? ?? ar ?? saitalë ?? ?? imandë ?? illin ?? i ?? ?? ??. | | Fach- und Berufsschulunterricht müssen allgemein verfügbar gemacht werden, und der Hochschulunterricht muß allen gleichermaßen entsprechend ihren Fähigkeiten offenstehen. |
| 117 | Saitalë ?? ?? ?? ?? i ?? ?? ?? i ?? ?? ar na turya talië ?? ?? ?? ar ?? lérië. | | Die Bildung muß auf die volle Entfaltung der menschlichen Persönlichkeit und auf die Stärkung der Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten gerichtet sein. |
| 118 | Niruvas ??, ?? ar nilmë imbë ilyë nóri, ?? hya aitaleä comi, ar ?? ?? i ?? ?? i ?? ?? ?? i ?? ?? ??. | | Sie muß zu Verständnis, Toleranz und Freundschaft zwischen allen Nationen und allen rassischen oder religiösen Gruppen beitragen und der Tätigkeit der Vereinten Nationen für die Wahrung des Friedens förderlich sein. |
| 119 | Ontaru ?? ?? ?? cilë i ?? ?? saitalë yaitë antauva hínettain. | | Die Eltern haben ein vorrangiges Recht, die Art der Bildung zu wählen, die ihren Kindern zuteil werden soll. |
| 120 | |||
| 121 | Namna 72 | | Artikel 27 |
| 122 | Ilquen valasta ?? ?? ?? i ?? ?? ?? i uomë, ?? ?? i ?? ar ?? ?? ?? ?? ?? ar ?? ??. | | Jeder hat das Recht, am kulturellen Leben der Gemeinschaft frei teilzunehmen, sich an den Künsten zu erfreuen und am wissenschaftlichen Fortschritt und dessen Errungenschaften teilzuhaben. |
| 123 | Ilquen valasta i varyalë ?? i ?? ar ?? ?? ?? ?? ?? ??, ?? hya ?? ?? yo issë i tecindo. | | Jeder hat das Recht auf Schutz der geistigen und materiellen Interessen, die ihm als Urheber von Werken der Wissenschaft, Literatur oder Kunst erwachsen. |
| 124 | |||
| 125 | Namna 82 | | Artikel 28 |
| 126 | Ilquen valasta ?? ar ambarya ?? yassë i ?? ar lériër eccaininë sina Eccanwassë ?? ?? ?? ??. | | Jeder hat Anspruch auf eine soziale und internationale Ordnung, in der die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten voll verwirklicht werden können. |
| 127 | |||
| 128 | Namna 92 | | Artikel 29 |
| 129 | Ilquen harya nautiër i uomenna yassë ?? i lenta yo quanna indoryava lostië ná cárima. | | Jeder hat Pflichten gegenüber der Gemeinschaft, in der allein die freie und volle Entfaltung seiner Persönlichkeit möglich ist. |
| 130 | ?? i ?? ?? ???? ar lériër, ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? axannen ?? ?? i ?? ?? ?? ?? ?? ar ?? ?? i ?? ar lériër hyanaron ar ?? ?? i ?? ?? ?? ??, ?? ?? ar i ?? ?? ?? ?? ólië. | | Jeder ist bei der Ausübung seiner Rechte und Freiheiten nur den Beschränkungen unterworfen, die das Gesetz ausschließlich zu dem Zweck vorsieht, die Anerkennung und Achtung der Rechte und Freiheiten anderer zu sichern und den gerechten Anforderungen der Moral, der öffentlichen Ordnung und des allgemeinen Wohles in einer demokratischen Gesellschaft zu genügen. |
| 131 | Allumë lerta yuhta sinë ?? ar lériër anat i induineni ar ?? ?? i ?? ??. | | Diese Rechte und Freiheiten dürfen in keinem Fall im Widerspruch zu den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen ausgeübt werden. |
| 132 | |||
| 133 | Namna 03 | | Artikel 30 |
| 134 | Allë sina Eccanwassë ecë sana tana i tentas aina ????, comin, quenen, i lerta ricë fehta ?? hya lérië ya eccanina sissë. | | Keine Bestimmung dieser Erklärung darf dahin ausgelegt werden, daß sie für einen Staat, eine Gruppe oder eine Person irgendein Recht begründet, eine Tätigkeit auszuüben oder eine Handlung zu begehen, welche die Beseitigung der in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten zum Ziel hat. |
Translation notes.
Things to check and maybe change:
"Article" > namna "statute"
"has the right to" / "is entitled to" > valasta "deserve"
"promote" > nir- "push"
"enjoy freedom of speech" > lerta quete "be at liberty to speak"
—generated by quettali version 0.33.3