Translated into Quenya by Luinyelle in 2026.
First posted on VL, on 2026-05-18; not reviewed yet.
Motto: We cannot expect any one to share our misfortunes unless we are willing to share our good fortune also.
Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Lelyarot ar Maltapocollë
► The Travelers & the Purse
【2】 --
► --
【3】 Nér atta lelyeánet pelas mallë, yá min tuo lepentë faren quanta pocollë.
► Two men were traveling in company along the road when one of them picked up a well-filled purse.
【4】 “Yé mána ma nin!” eques. “Utúviënyë pocollë.
► "How lucky I am!" he said. "I have found a purse.
¶ Lungweryanen navin sa nás quanta malto.”
► Judging by its weight it must be full of gold."
【5】 “Áva quetë “Utþviënyë pocollë””, equë aþumorya.
► "Do not say 'I have found a purse,'" said his companion.
¶ “Á quetë “vet utúvië pocollë” ar “yé mána ma vent”.
► "Say rather 'we have found a purse' and 'how lucky we are.'
¶ Lelyaroiva ná ósatë meno maimartor yo saumartor véla.”
► Travelers ought to share alike the fortunes or misfortunes of the road."
【6】 “Vá, ványë,” etwa nér hanquentë raiqua.
► "No, no," replied the other angrily.
¶ “Inyë túves ar inyë hepuvas.”
► "I found it and I am going to keep it."
【7】 Vin tallumë hlassettë a-holtu “Pustá! Arpo!” ar yá ostirnettë, cennet hossë quenion sorinë rundainen undutúlalar i mallë.
► Just then they heard a shout of "Stop, thief!" and looking around, saw a mob of people armed with clubs coming down the road.
【8】 I nér ye túviénë i maltapocollë lantanë nu ñortonna.
► The man who had found the purse fell into a panic.
【9】 “Nanquë umbarta qui hiriltë i pocollë auviënquassë”, holtunes.
► "We are lost if they find the purse on us," he cried.
【10】 “Lá, láto”, etwë hanquentë,
► "No, no," replied the other,
¶ “Avanet quetë “vet” nónan, sin á himya “ní” tyetya. Á quetë “ní umbarta.””
► "You would not say 'we' before, so now stick to your 'I'. Say 'I am lost.'"
【11】 --
► --
【12】 Eques: Lá ecë ven amatirë san i ummanë ósatuva umbartelvar laqui aþalvë ósatë almelvar yú.
► Motto: We cannot expect any one to share our misfortunes unless we are willing to share our good fortune also.
—generated by quettali version 0.33.20