Text index

Aesop 046: The Travelers & the Purse

Link to the original source

Attribution

Translated into Quenya by Luinyelle in 2026.

Notes

First posted on VL, on 2026-05-18; not reviewed yet.

Motto: We cannot expect any one to share our misfortunes unless we are willing to share our good fortune also.

Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course

Text

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

【1】 Lelyarot ar Maltapocollë

  

► The Travelers & the Purse

【2】 --



► --

【3】 Nér atta lelyeánet pelas mallë, yá min tuo lepentë faren quanta pocollë.

             

► Two men were traveling in company along the road when one of them picked up a well-filled purse.

【4】 “Yé mána ma nin!” eques. “Utúviënyë pocollë.

        

► "How lucky I am!" he said. "I have found a purse.

Lungweryanen navin sa nás quanta malto.”

      

► Judging by its weight it must be full of gold."

【5】 “Áva quetë “Utþviënyë pocollë””, equë aþumorya.

       

► "Do not say 'I have found a purse,'" said his companion.

“Á quetë “vet utúvië pocollë” ar “yé mána ma vent”.

          

► "Say rather 'we have found a purse' and 'how lucky we are.'

Lelyaroiva ná ósatë meno maimartor yo saumartor véla.”

        

► Travelers ought to share alike the fortunes or misfortunes of the road."

【6】 “Vá, ványë,” etwa nér hanquentë raiqua.

        

► "No, no," replied the other angrily.

“Inyë túves ar inyë hepuvas.”

     

► "I found it and I am going to keep it."

【7】 Vin tallumë hlassettë a-holtu “Pustá! Arpo!” ar yá ostirnettë, cennet hossë quenion sorinë rundainen undutúlalar i mallë.

                  

► Just then they heard a shout of "Stop, thief!" and looking around, saw a mob of people armed with clubs coming down the road.

【8】 I nér ye túviénë i maltapocollë lantanë nu ñortonna.

         

► The man who had found the purse fell into a panic.

【9】 “Nanquë umbarta qui hiriltë i pocollë auviënquassë”, holtunes.

         

► "We are lost if they find the purse on us," he cried.

【10】 “Lá, láto”, etwë hanquentë,

      

► "No, no," replied the other,

“Avanet quetë “vet” nónan, sin á himya “ní” tyetya. Á quetë “ní umbarta.””

               

► "You would not say 'we' before, so now stick to your 'I'. Say 'I am lost.'"

【11】 --



► --

【12】 Eques: Lá ecë ven amatirë san i ummanë ósatuva umbartelvar laqui aþalvë ósatë almelvar yú.

                

► Motto: We cannot expect any one to share our misfortunes unless we are willing to share our good fortune also.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.33.20