Translated into Quenya by Chaered in 2026. Reviewed for language by Valerie.
First posted on VL on 2026-04-29. Review thread: VL.
This is one version of the story. The original is from Xinxu, a compilation of historical stories by Lui Xiang around 24 BCE. See Xinxu 新序.
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
Alternative versions: English, Mandarin (pinyin).
【1】 Heru Yé nilë angulóci
► 叶公好龙
【3】 Andanéya, engë atan estaina Heru Yé i eccannë annilë angulóci.
► 从前有个人叫叶公,他很喜欢龙。
【4】 Angulóc' emmar enger quilini hamperyassen, sarinë yulmaryassë, embainë rambaryassen.
► 他的衣服上绣着龙,酒杯上刻着龙,墙上画着龙。
【5】 Nanwa angulócë Erumandë sintë i Heru Yé annillë angulóci, saro nunyes mardyanna.
► 天上的真龙知道了叶公这么喜欢龙,便下降到他家。
【6】 I angulócë tirnë ter i lattin ar nirnë pimperya mina i solma.
► 龙在窗口张望,把尾巴伸进了大厅。
【7】 Mal Heru Yéva anta ninquintanë þossenen o nanwa angulócë. Hórunces.
► 但是叶公却被真龙吓得脸色苍白,转身就跑。
【8】 Nemë i Heru Yé uinë naitië nilë angulóci holmo.
► 看来,叶公并不是真的喜欢龙呀!
【9】 Tai nilles rië náner nati yai veältaner angulóci.
► 他所喜欢的只是那些像龙的东西。
—generated by quettali version 0.33.20