Translated into Quenya by Chaered in 2026. Reviewed for language by Valerie.
First posted on VL on 2026-04-29. Review thread: VL.
This is one version of the story. The original is from Xinxu, a compilation of historical stories by Lui Xiang around 24 BCE. See Xinxu 新序.
Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.
Alternative versions: English, Mandarin (pinyin).
| No. | Quenya | Tengwar | Means |
|---|---|---|---|
| 1 | Heru Yé nilë angulóci | | 叶公好龙 |
| 2 | |||
| 3 | Andanéya, engë atan estaina Heru Yé i eccannë annilë angulóci. | | 从前有个人叫叶公,他很喜欢龙。 |
| 4 | Angulóc' emmar enger quilini hamperyassen, sarinë yulmaryassë, embainë rambaryassen. | | 他的衣服上绣着龙,酒杯上刻着龙,墙上画着龙。 |
| 5 | Nanwa angulócë Erumandë sintë i Heru Yé annillë angulóci, saro nunyes mardyanna. | | 天上的真龙知道了叶公这么喜欢龙,便下降到他家。 |
| 6 | I angulócë tirnë ter i lattin ar nirnë pimperya mina i solma. | | 龙在窗口张望,把尾巴伸进了大厅。 |
| 7 | Mal Heru Yéva anta ninquintanë þossenen o nanwa angulócë. Hórunces. | | 但是叶公却被真龙吓得脸色苍白,转身就跑。 |
| 8 | Nemë i Heru Yé uinë naitië nilë angulóci holmo. | | 看来,叶公并不是真的喜欢龙呀! |
| 9 | Tai nilles rië náner nati yai veältaner angulóci. | | 他所喜欢的只是那些像龙的东西。 |
—generated by quettali version 0.33.20