This is original text by chaered, first posted on VL. The text is still under review.
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Síra, i híni tyaller tyalmë lócion:
► Today, the children played a game of dragons:
【2】 hína er cóla cinta narrundo, il-hyë híni nórar ca se, colilë calpali quantë neno, ricilë luhtya sa.
► One child carries a small torch, the others run behind with pails of water, and try to extinguish it.
【3】 Qui i hína anya mar, sé ná i urulócë i utúrië.
► If the child reaches the house, he is the fire-dragon who wins.
【4】 Hyaqui, i hína as calpa ye uluhtyanië i fá narrundo ná i turuila neno-lócë.
► Otherwise, the child with a pail that extinguished the flame of the torch is the victorious water-dragon.
【5】 I paityalë ná i vacco i turuina urulóceva, hya i hinwa as i telima calpa i oloitanië.
► The prize is the coat of the losing fire-dragon, or of the child with the last pail that missed.
【6】 Valyaneltë; engë lio norië ar lalië.
;
► They were excited, there was much running and laughing.
【7】 Verressenya holtunë tén á cimba, mal yú raines.
► My sister-in-law yelled at them to be careful, but she was smiling too.
【9】 Undómessë, hánonya ar i rendo nár i nyarnamaitaru.
► In the evening, my brother and the cousin are the story-tellers.
【10】 Hárattë arë ruimen ar ilquenen ettë quétar i nyarna:
► They sit by the hearth and tell everybody the story:
【11】 I urulócë, milca vanima mardelman ar tauren, tuldë atar matë me.
► The fire-dragon, greedy for our beautiful home and forest, came to devour us.
【12】 Lendelmë sírinna ar arcanelmë i tári nindaríva, antaila sen aranaitë fanta ve rantië.
► We traveled to the river and petitioned the queen of the river spirits, giving her a royal mantle as tribute.
【13】 Fasta annanen, mennes veruryanna, i neno-lócë, oíla ailinessë imbë i oronti.
► Pleased with the gift, she went to her husband, the water-dragon living in a lake between the mountains.
【14】 Se cuitanë hye hundonen et anda laire-lorië, ar mirquentë hye rehta elmë.
► She awoke him, with thunder, from a long summer slumber, and persuaded him to help us.
【15】 I heru neno-lócë, rehtolma, tuldë ar carnë mahtalë ó i urulócë, ar turunes.
► The lord water-dragon, our savior, came and fought the fire-dragon, and defeated him.
【17】 I híni tyasir ar savir sina nyarna; ar nótimë ressen, apa ulma, inyë yú carë.
;
► The children love and believe this story; and on some days, after a flagon, so do I.
【18】 I veri i rendo néma alasseä, lië sí equë sen anessë Tárindil, meldë tário siryo.
► The wife of the cousin looks happy, others now call her Tárindil, the friend of the river queen.
【20】 Síra, coiteälmë.
► Today, is when we are alive.
—generated by quettali version 0.30.1