Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Uma amaurë maita ráca hlincë os cöa i·opeléva cimbassë, yá hlasses miuyaila hína i·cöassë.
Early one morning a hungry Wolf was prowling around a cottage at the edge of a village, when he heard a child crying in the house.
uma
(aj)+adj-spos
?
amaurë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
maita
(aj):1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hungry
ráca
(n)
?
hlincë
.1
?
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
cöa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a house
i
(ar)
base
= (ar.)
the
opeléva
.2
?
cimbassë
(n).0
noun-loc-sing
cimba (n.)
at an edge
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hlasses
verb-past-s3-short
hlar- (vt.)
he/she/it heard
miuyaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
miuya-/miuy- (vi.)
crying
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cöassë
.0
noun-loc-sing
cöa (n.)
at a house
3.1
Tá hlasses i·amilwa óma quetë:
Then he heard the Mother's voice say:
tá
(av)
base
= (av.)
then
hlasses
verb-past-s3-short
hlar- (vt.)
he/she/it heard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amilwa
noun-pos-sing
amil (n.)
a mother's
óma
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
quetë
.0+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
4.0
<Á quilda, hína, á quilda!
"Hush, child, hush!
4.1
Á pusta miuletya, hyaqui antauvan tye i·rácanna!>
Stop your crying, or I will give you to the Wolf!"
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
pusta
(v)+verb-bare
?
miuletya
.0
?
hyaqui
.0
base
= (cj.)
or else
antauvan
.0
verb-futu-s1-short
anta- (v.)
I will give
tye
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
you
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rácanna
?
5.0
Aitaina mal alaryaila ecestanen samë elmendeä héramat, i·ráca cainë nu palyanë calcalassë, horaila i·þenwan samë i·hína antaina sen.
Surprised but delighted at the prospect of so delicious a meal, the Wolf settled down under an open window, expecting every moment to have the child handed out to him.
aitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
surprised
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
alaryaila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
alarya-/alary- (vi.)
rejoicing
ecestanen
.0
noun-ins-sing
ecesta (n.)
with an opportunity
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
elmendeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wonderful
héramat
noun-nom-sing
= (n.)
a main course
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ráca
(n)
?
cainë
(v)
verb-past-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) lay (down)
nu
.0
base
= (pp.)
under
palyanë
.0
?
calcalassë
?
horaila
+act-adj-spos
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þenwan
.0
noun-dat-sing
þenwa (n.)
for a moment
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
antaina
(v)+pas-adj-spos
pas-adj-spos
anta- (v.)
given
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
5.1
Mal equi i·vinimo tainanë ñwarë, i·ráca renþë ilqualumë lustavë.
But though the little one continued to fret, the Wolf waited all day in vain.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
equi
.1
base
= (cj.)
even though
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vinimo
(n)+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a baby
tainanë
.1
verb-past-sing
taina- (vi.)
(one) continued
ñwarë
.0+verb-bare
verb-bare
ñwar- (vt.)
to fret
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ráca
(n)
?
renþë
verb-past-sing
reþ- (vi.)
(one) remained in same place
ilqualumë
.0
base
= (av.)
the whole time
lustavë
(av)
base
= (av.)
in vain
5.2
Tá, mórilantassë, hlasses i·emilwa óma ata lan harunes arë lattin lirë vinimoryanna ar lornataitas.
Then, toward nightfall, he heard the Mother's voice again as she sat down near the window to sing and rock her baby to sleep.
tá
(av)
base
= (av.)
then
mórilantassë
noun-loc-sing
mórilanta (n.)
at a nightfall
hlasses
verb-past-s3-short
hlar- (vt.)
he/she/it heard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
emilwa
noun-pos-sing
emil (n.)
a mother's
óma
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
ata
?
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
arë
(av)
base
= (av.)
beside
lattin
lattin
noun-nom-sing
= (n.)
a window
lirë
+verb-bare
verb-bare
lir- (vt.)
to sing
vinimoryanna
.0
poss-s3-all-sing
vinimo (n.)
to his/her/its baby
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lornataitas
inf-nil-o_s3
lornata- (vt.)
putting to sleep him/her/it
6.0
<Á ná séressë, hína! i·Ráca ú-ñetuva tye!
"There, child, there! The Wolf shall not get you.
á
base
= (pt.)
imperative particle
ná
*
séressë
noun-loc-sing
sérë (n.)
at a peace
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
i
*
ráca
verb-pres-sing
rac- (vt.)
(one) is breaking
ú-ñetuva
?
tye
pron-norm-nom
= (pn.)
you
6.1
Ui, ui! Atar tíra ar atar qualtauva se iqui tulis areä tyen!>
No, no! Daddy is watching and Daddy will kill him if he should come near!"
ui
*
ui
*
atar
*
tíra
verb-pres-sing
tir- (vt.)
(one) is watching (over)
ar
*
atar
*
qualtauva
verb-futu-sing
qualta- (vt.)
(one) will kill
se
*
iqui
base
= (cj.)
if
tulis
verb-aor2-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it comes
areä
+
tyen
pron-norm-dat
tye¹ (pn.)
for you
7.0
Tana þenwassë i·atar túlë cenessë i·mardo, ar i·ráca arcavë unþë i·röar noriénen finyavë.
Just then the Father came within sight of the home, and the Wolf was barely able to save himself from the Dogs by a clever bit of running.
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
þenwassë
.0
noun-loc-sing
þenwa (n.)
at a moment
i
(ar)
base
= (ar.)
the
atar
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a father
túlë
tul
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
cenessë
noun-loc-sing
cen (n.)
at a sight
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mardo
mar
noun-gen-sing
mar¹/mard- (n.)
of a dwelling
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ráca
(n)
?
arcavë
?
unþë
.0
verb-past-sing
uþ- (v.)
(one) escaped
i
(ar)
base
= (ar.)
the
röar
noun-nom-plur
röa (n.)
dogs
noriénen
(v).0
ger-noun-ins-sing
nor- (vi.)
with running
finyavë
adj-advb
finya (aj.)
cleverly
9.0
Eques: Áva savë ilyama ya hlarityë.
Motto: Do not believe everything you hear.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
áva
(pt).1
base
= (pt.)
negative imperative
savë
+verb-bare
verb-bare
sav- (vt.)
to believe
ilyama
noun-nom-sing
= (n.)
an all [things]
ya
pron-norm-nom
= (pn.)
which
hlarityë
verb-aor2-s2t-long
hlar- (vt.)
you (pal) hear
—generated by quettali version 0.32.1