Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Ñarmo nánë harna mahtalessë ó Morco.
A Wolf had been hurt in a fight with a Bear.
ñarmo
+noun-nom-sing
--
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
harna
(aj)+adj-spos
?
mahtalessë
.0
noun-loc-sing
mahtalë (n.)
at a fighting
ó
base
= (pp.)
with
morco
+noun-nom-sing
?
4.0
Únes polë levë ar únë ecë sen farta saicerya ar soiciërya.
He was unable to move and could not satisfy his hunger and thirst.
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
levë
(v)+verb-bare
verb-bare
lev- (vi.)
to move (intr.)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
farta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to satisfy
saicerya
poss-s3-nom-sing
saicë (n.)
his/her/its hunger
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
soiciërya
poss-s3-nom-sing
soicië (n.)
his/her/its thirst
5.0
Máma mennë areä muinasseryanna, ar i Ñarmo holtunë sen.
A Sheep passed by near his hiding place, and the Wolf called to him.
máma
noun-nom-sing
= (n.)
a sheep
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
muinasseryanna
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ñarmo
+noun-nom-sing
--
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
6.0
<Mecin i tulyalyë nin yulda neno,> inques,
"Please fetch me a drink of water," he begged,
mecin
(av)
base
= (av.)
please
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tulyalyë
.1
verb-aor2-s2v-long
tulya- (vt.)
you (sir) bring
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
yulda
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a drink
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
inques
.0
verb-past-s3-short
iqu- (vt.)
he/she/it begged
6.1
<nai antauvas nin fáreä poldorë itan polin ñetë imnin uma ronda mat.>
"that might give me strength enough so I can get me some solid food."
nai
(av).0
base
= (av.)
maybe
antauvas
.0
verb-futu-s3-short
anta- (v.)
he/she/it will give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
fáreä
(aj).0+adj-spos
?
poldorë
.0
?
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
polin
(v)
verb-aor2-s1-short
pol- (vt.)
I am able to
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
imnin
pron-norm-dat
imni (pn.)
for myself
uma
(aj).0+adj-spos
?
ronda
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
solid
mat
.2
?
8.0
<Ta teä inyë, intyan.
"That means me, I suppose.
8.1
Quíta tulyauvan lyen yulda, rië alyauvas licitanya nunna hlungolyassë.
If I should bring you a drink, it would only serve to wash me down your throat.
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
tulyauvan
.1
verb-futu-s1-short
tulya- (vt.)
I will bring
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
yulda
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a drink
rië
(av)
base
= (av.)
only
alyauvas
.2
verb-futu-s3-short
alya- (vt.)
he/she/it will help one
licitanya
.2
inf-s1-o_nil
lic- (vi.)
me sliding
nunna
?
hlungolyassë
.1
poss-s2v-loc-sing
hlungo (n.)
at your (sir) gullet
8.2
Vá quetë nin pá yulda!>
Don't talk to me about a drink!"
vá
(ij).1
base
= (ij.)
do not
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
yulda
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a drink
10.0
Eques: Olco imnetyalë amaliquisteä.
Motto: A knave's hypocrisy is easily seen through.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
olco
.1
nadj-gen-sing
olca (aj.)
of a wicked one
imnetyalë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
hypocrisy
amaliquisteä
.0
adj-scom
liquisteä (aj.)
more transparent
—generated by quettali version 0.32.1