Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Raicalango
The Heron
raicalango
+noun-nom-sing
?
3.0
Raicalango páteánë calaina pelas siryo ráva, hendurya i liquisteä nenenna, ar anda langorya ar mixa memya feryë na mapa ama veä nat arinwatyan.
A Heron was walking sedately along the bank of a stream, his eyes on the clear water, and his long neck and pointed bill ready to snap up a likely morsel for his breakfast.
raicalango
+noun-nom-sing
--
páteánë
?
calaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
serene
pelas
base
= (pp.)
along
siryo
siir
noun-gen-sing
sír/síri- (n.)
of a river
ráva
(n)
?
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
i
(ar)
base
= (ar.)
the
liquisteä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clear
nenenna
noun-all-sing
nén/nen- (n.)
to a water
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
langorya
:1.0
poss-s3-nom-sing
lango¹ (n.)
his/her/its neck
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mixa
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sharp-pointed
memya
.0
poss-s3-nom-sing
mén/mem- (n.)
his/her/its beak
feryë
.1
adj-ppos
ferya (aj.)
ready
na
.0
base
= (pp.)
to
mapa
?
ama
?
veä
*
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
arinwatyan
poss-s3-dat-sing
arinwat (n.)
for his/her/its breakfast
3.1
I liquisteä nenessë lingwi úmaner, mal Heru Raicalango nánë hraifasta tana arinessë.
The clear water swarmed with fish, but Master Heron was hard to please that morning.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
liquisteä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
transparent
nenessë
noun-loc-sing
nén/nen- (n.)
at a water
lingwi
noun-nom-plur
lingwë/lingwi- (n.)
fish
úmaner
verb-past-plur
úma- (vi.)
(they) teemed
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
heru
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a master
raicalango
--
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
hraifasta
?
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
arinessë
(n)
?
4.0
<Alla nícë lupsi nin,> eques. <Taitë loica matta ui valda Raicalangon.>
"No small fry for me," he said. "Such scanty fare is not fit for a Heron."
alla
base
= (ij.)
welcome
nícë
*
lupsi
noun-nom-plur
lupsë/lupsi- (n.)
nuggets
nin
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
loica
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
inadequate
matta
noun-nom-sing
= (n.)
a food
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
valda
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be of worth
raicalangon
?
5.0
Sí mára vinya ?? luntë areä.
Now a fine young Perch swam near.
sí
(av)
base
= (av.)
now
mára
*
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
luntë
(v).3
verb-past-sing
lut- (vt.)
(one) swam
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
6.0
<Fó é,> equë i Raicalango. <Úvanyë sarrerë apantiën meminya na ma ve ta!>
"No indeed," said the Heron. "I wouldn't even trouble to open my beak for anything like that!"
fó
.1
base
= (ij.)
no
é
?
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raicalango
--
úvanyë
*
sarrerë
+
apantiën
*
meminya
.0
poss-s1-nom-sing
mén/mem- (n.)
my beak
na
.0
base
= (pp.)
to
ma
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
ve
(pp)
base
= (pp.)
as
ta
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
that
7.0
Lan Anar amoronyë, i lingwi lonyer i lanúra nén areä ar' i hresta ar luntë nunna mina i ringincë ?? endenna.
As the sun rose, the fish left the shallow water near the shore and swam below into the cool depths toward the middle.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
amoronyë
.0
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lingwi
noun-nom-plur
lingwë/lingwi- (n.)
fish
lonyer
verb-past-plur
lóya-/lóy- (vt.)
(they) left (a place or a…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lanúra
?
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hresta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a shore
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luntë
(v).3
verb-past-sing
lut- (vt.)
(one) swam
nunna
base
= (av.)
downwards
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ringincë
+
endenna
.1
noun-all-sing
endë (n.)
to a middle
7.1
I Raicalango cennë ?? ?? lingwi, ar lai ?? nánë ?? teldavë ?? matë titta Cöacolindo ve arinwat.
The Heron saw no more fish, and very glad was he at last to breakfast on a tiny Snail.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raicalango
--
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
lingwi
noun-nom-plur
lingwë/lingwi- (n.)
fish
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lai
base
= (av.)
very
nánë
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
matë
+
titta
.0+adj-spos
?
cöacolindo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a snail
ve
(pp)
base
= (pp.)
as
arinwat
arinwat
noun-nom-sing
= (n.)
a breakfast
9.0
Eques: Vá ná ?? ?? ?? ?? hyaqui nai mauva lyen cavë annitya hyaqui aqu' alla.
Motto: Do not be too hard to suit or you may have to be content with the worst or with nothing at all.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
vá
(ij).1
base
= (ij.)
do not
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
hyaqui
.1
base
= (cj.)
otherwise
nai
(av).4
base
= (av.)
it may be
mauva
moa
verb-futu-sing
möa- (vn.)
(one) will have to (…)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
cavë
+verb-bare
verb-bare
cav- (vt.)
to receive
annitya
adj-scom
nitya (aj.)
less
hyaqui
.0
base
= (cj.)
or else
aqu' > aqua
.2;=acwa
base
= (av.)
altogether
alla
(pn).1
?
—generated by quettali version 0.33.3