Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Lelyarot ar Maltapocollë
The Travelers & the Purse
3.0
Nér atta lelyeánet pelas mallë, yá min tuo lepentë faren quanta pocollë.
Two men were traveling in company along the road when one of them picked up a well-filled purse.
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
lelyeánet
?
pelas
base
= (pp.)
along
mallë
(n).1
?
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
min
(cd)
base
= (cd.)
one
tuo
(pn):1
pron-norm-gen
tu¹ (pn.)
of them
lepentë
(v).0
verb-past-sing
lepta-/lept- (vt.)
(one) picked (up/out)
faren
?
quanta
(aj)cwanta.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
filled
pocollë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a pouch
4.0
<Yé mána ma nin!> eques. <Utúviënyë pocollë.
"How lucky I am!" he said. "I have found a purse.
4.1
Lungweryanen navin sa nás quanta malto.>
Judging by its weight it must be full of gold."
lungweryanen
poss-s3-ins-sing
lungwë (n.)
with his/her/its pound
navin
nav:1
verb-aor2-s1-short
nav-¹ (vt.)
I judge
sa
(cj)
base
= (cj.)
it (inanimate)
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
quanta
(aj)cwanta.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
full
malto
malta.0
noun-gen-sing
malta (n.)
of gold (metal)
5.0
<Áva quetë <Utþviënyë pocollë>>, equë aþumorya.
"Do not say 'I have found a purse,'" said his companion.
áva
(pt).1
base
= (pt.)
negative imperative
quetë
+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
utþviënyë
?
pocollë
noun-nom-sing
= (n.)
a pouch
equë
.2
base
= (ij.)
said
aþumorya
.1
poss-s3-nom-sing
aþumo (n.)
his/her/its friend with…
5.1
<Á quetë <vet utúvië pocollë> ar <yé mána ma vent>.
"Say rather 'we have found a purse' and 'how lucky we are.'
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
quetë
.0+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
vet
pron-norm-nom
= (pn.)
we
utúvië
verb-perf-sing
tuv- (vt.)
(one) has found
pocollë
noun-nom-sing
= (n.)
a pouch
ar
*
yé
base
= (ij.)
lo!
mána
noun-nom-sing
= (n.)
a blessing
ma
*
vent
pron-norm-dat
vet (pn.)
for us
5.2
Lelyaroiva ná ósatë meno maimartor yo saumartor véla.>
Travelers ought to share alike the fortunes or misfortunes of the road."
lelyaroiva
?
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
ósatë
+verb-bare
verb-bare
ósat- (vt.)
to share
meno
noun-gen-sing
men (n.)
of a way
maimartor
?
yo
*
saumartor
?
véla
*
6.0
<Vá, ványë,> etwa nér hanquentë raiqua.
"No, no," replied the other angrily.
vá
*
ványë
base
= (ct.)
I won't
etwa
?
nér
*
hanquentë
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
raiqua
?
6.1
<Inyë túves ar inyë hepuvas.>
"I found it and I am going to keep it."
inyë
pron-emph-nom
= (pn.)
I
túves
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
ar
*
inyë
pron-emph-nom
= (pn.)
I
hepuvas
verb-futu-s3-short
hep- (vt.)
he/she/it will keep
7.0
Vin tallumë hlassettë a-holtu <Pustá! Arpo!> ar yá ostirnettë, cennet hossë quenion sorinë rundainen undutúlalar i mallë.
Just then they heard a shout of "Stop, thief!" and looking around, saw a mob of people armed with clubs coming down the road.
vin
base
= (av.)
just
tallumë
?
hlassettë
verb-past-d3-long
hlar- (vt.)
they both heard
a-holtu
?
pustá
?
arpo
+
ar
*
yá
base
= (cj.)
when
ostirnettë
?
cennet
+
hossë
noun-loc-sing
hó (n.)
at a spirit
quenion
noun-gen-plur
quén/quen- (n.)
of persons
sorinë
pas-adj-ppos
sor- (vt.)
provided
rundainen
nadj-ins-plur
runda (aj.)
with smooth ones
undutúlalar
?
i
*
mallë
verb-past-sing
mal- (vt.)
(one) crushed
8.0
I nér ye túviénë i maltapocollë lantanë nu ñortonna.
The man who had found the purse fell into a panic.
9.0
<Nanquë umbarta qui hiriltë i pocollë auviënquassë>, holtunes.
"We are lost if they find the purse on us," he cried.
nanquë
+
umbarta
+
qui
base
= (cj.)
if
hiriltë
verb-aor2-p3-long
hir- (vt.)
they find
i
*
pocollë
noun-nom-sing
= (n.)
a pouch
auviënquassë
poss-d1i-loc-sing
auvië (n.)
at your and my possession (…)
holtunes
verb-past-s3-short
holtu- (vi.)
he/she/it called out
10.0
<Lá, láto>, etwë hanquentë,
"No, no," replied the other,
lá
*
láto
nadj-gen-sing
láta (aj.)
of an open (not closed) one
etwë
?
hanquentë
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
10.1
<Avanet quetë <vet> nónan, sin á himya <ní> tyetya. Á quetë <ní umbarta.>>
"You would not say 'we' before, so now stick to your 'I'. Say 'I am lost.'"
avanet
?
quetë
+
vet
pron-norm-nom
= (pn.)
we
nónan
nadj-dat-sing
nóna (aj.)
for a born one
sin
*
á
base
= (pt.)
imperative particle
himya
?
ní
*
tyetya
?
á
base
= (pt.)
imperative particle
quetë
+
ní
*
umbarta
+
12.0
Eques: Lá ecë ven amatirë san i ummanë ósatuva umbartelvar laqui aþalvë ósatë almelvar yú.
Motto: We cannot expect any one to share our misfortunes unless we are willing to share our good fortune also.
eques
*
lá
*
ecë
+
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
amatirë
?
san
*
i
*
ummanë
?
ósatuva
verb-futu-sing
ósat- (vt.)
(one) will share
umbartelvar
poss-p1i-nom-plur
umbar/umbart- (n.)
our fates
laqui
base
= (cj.)
unless
aþalvë
verb-aor2-p1i-long
aþa- (vi.)
we are willing
ósatë
+
almelvar
poss-p1i-nom-plur
almë (n.)
our good things
yú
?
—generated by quettali version 0.33.20