Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Apa lúmeli i mallë olanë horna, ar i patië olanë tallë hraia í Corcurco lillumë talantë i maldë tesarínen, yai náner sís anhornë.
After a few hours the road began to be rough, and the walking grew so difficult that the Scarecrow often stumbled over the yellow bricks, which were here very uneven.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmeli
:2.2
noun-nom-part
lúmë² (n.)
some hours
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
?
olanë
.0
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
horna
:1.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rough
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
patië
pata
ger-noun-nom-sing
pata- (vt.)
walking
olanë
(v)ola:0.0+verb-past-sing
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
tallë
base
= (av.)
like that
hraia
(aj):1.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
difficult
í
(ct)
?
corcurco
?
lillumë
:2.1
base
= (av.)
often
talantë
(v)talta.0
verb-past-sing
talta-/talat- (vi.)
(one) slipped
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarínen
.0
noun-ins-plur
tesar (n.)
with bricks
yai
?
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
sís
base
= (av.)
here
anhornë
:1.0
adj-pcom
horna¹ (aj.)
more uneven
1.1
Umallumë, é, tai náner rácinë hya aqua vanwë, cáriélë lattali lanna yai Ilwë campë ar os yai Valanna patanë.
Sometimes, indeed, they were broken or missing altogether, leaving holes that Toto jumped across and Dorothy walked around.
umallumë
(av)umallume:0+base
?
é
?
tai
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
they
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
rácinë
adj-ppos
rácina (aj.)
broken
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
vanwë
(aj).3
adj-ppos
vanwa (aj.)
vanished
cáriélë
car.1
?
lattali
:1.0
?
lanna
(av)
base
= (av.)
athwart
yai
--
ilwë
?
campë
.1
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
yai
--
valanna
(n)valanna
?
patanë
verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked
1.2
I Corcurco pennë sanar, patanes téravë nóva, ar san pantes i lattalinnar ar lanantë quanna anderyanen i sardë tesarinnar.
As for the Scarecrow, having no brains, he walked straight ahead, and so stepped into the holes and fell at full length on the hard bricks.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
pennë
(v).1
verb-past-sing
pen- (vt.)
(one) lacked (vi/vt)?
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
téravë
.0
?
nóva
(aj).0+adj-spos
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
pantes
.0
verb-past-s3-short
pat- (vi.)
he/she/it stepped
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattalinnar
:1.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
quanna
(aj)cwanna:0.2+adj-spos
?
anderyanen
poss-s3-ins-sing
andë (n.)
with his/her/its length
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sardë
adj-ppos
sarda (aj.)
hard (as stone)
tesarinnar
.0
noun-all-plur
tesar (n.)
to bricks
1.3
჻
Sa allumë maldë se, aimanen, ar Valanna nampë ar sestanë se talussë ata, lan yantanes hye alasseä laliëryassë pá véra útulmarya.:
It never hurt him, however, and Dorothy would pick him up and set him upon his feet again, while he joined her in laughing merrily at his own mishap.
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
allumë
(av)
base
= (av.)
never
maldë
(v).2
verb-past-sing
mal- (vt.)
(one) hurt
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
aimanen
(av)
base
= (av.)
however
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
?
nampë
.1
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) picked up
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
talussë
noun-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both feet
ata
?
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
yantanes
verb-past-s3-short
yanta-² (vt.)
he/she/it joined
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
alasseä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
merry
laliëryassë
(v)
ger-poss-s3-loc-sing
lala- (vi.)
at his/her/its laughing
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
útulmarya
poss-s3-nom-sing
útulma (n.)
his/her/its accident
2.0
I pelmari láner amna tallë mai-cimbainë sinomë ve tanë ambë fai.
The farms were not nearly so well cared for here as they were farther back.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pelmari
?
láner
+verb-past-plur
verb-past-plur
lá- (vi.)
(they) not were
amna
:2
base
= (av.)
almost
tallë
base
= (av.)
like that
mai
base
= (av.)
well
cimbainë
pas-adj-ppos
cimba-/cimb- (vt.)
cared
sinomë
base
= (av.)
here
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
tanë
(aj)
adj-ppos
tana (aj.)
that
ambë
(av)
base
= (av.)
more
fai
base
= (av.)
before of time
2.1
჻
Enger mancë mardeli ar mancë yávë-aldar, ar yallë lendeltë ener tallë i restassë olanë lumba ar eresseä.:
There were fewer houses and fewer fruit trees, and the farther they went the more dismal and lonesome the country became.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
mancë
(aj)
?
mardeli
mar.0
noun-nom-part
mar¹/mard- (n.)
some dwellings
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mancë
(aj)
?
yávë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fruit
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
lendeltë
:1.0
verb-past-p3-long
lelya-¹/lely- (v.)
they went
ener
.2
base
= (av.)
further
tallë
base
= (av.)
like that
i
(ar)
base
= (ar.)
the
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
olanë
(v)ola:0.0+verb-past-sing
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
lumba
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gloomy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eresseä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lonely
3.0
Endauressë haruneltë i malleo rénassë, areä ara níca nellë, ar Valanna apantanë vircolcarya ar etenampë massa.
At noon they sat down by the roadside, near a little brook, and Dorothy opened her basket and got out some bread.
endauressë
noun-loc-sing
endaurë (n.)
at a noon
haruneltë
.0
verb-past-p3-long
haru- (vi.)
they sat down
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malleo
.1
?
rénassë
(n).0
?
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
nellë
.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
?
apantanë
.0
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) opened
vircolcarya
poss-s3-nom-sing
vircolca (n.)
his/her/its basket
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
etenampë
?
massa
noun-nom-sing
= (n.)
bread
3.1
჻
Yances nihta i Corcurquen, mal aptanes.:
She offered a piece to the Scarecrow, but he refused.
yances
.0
verb-past-s3-short
yac- (vt.)
he/she/it offered
nihta
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a piece
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
?
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
aptanes
.0
verb-past-s3-short
apta- (vt.)
he/she/it refused
4.0
<Inyë allumë maita,> eques, <ar nás almë i lanyë, pan antonya ná rië embaina, ar quíta cirin assa sassë i polin matë, i þardë yanen nanyë þañquanta ettuluva, ar ta hastauva carinyo canta.>
“I am never hungry,” he said, “and it is a lucky thing I am not, for my mouth is only painted, and if I should cut a hole in it so I could eat, the straw I am stuffed with would come out, and that would spoil the shape of my head.”
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
allumë
(av)
base
= (av.)
never
maita
(aj):1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hungry
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
almë
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a piece of good fortune
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
lá- (vi.)
I not am
pan
.1
base
= (cj.)
because
antonya
:1
poss-s1-nom-sing
anto¹ (n.)
my mouth
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
rië
(av)
base
= (av.)
only
embaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
emba-/emb- (vt.)
painted (a picture)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
cirin
verb-aor2-s1-short
cir- (vt.)
I cut
assa
.0
?
sassë
(pn):1.0
pron-norm-loc
sa¹ (pn.)
on it
i
(cj)
base
= (cj.)
that
polin
(v)
verb-aor2-s1-short
pol- (vt.)
I am able to
matë
+verb-bare
verb-bare
mat- (vt.)
to eat
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þardë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a straw
yanen
(pn)ya.0
pron-norm-ins
ya (pn.)
by which
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
þañquanta
(aj)+adj-spos
?
ettuluva
.1
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
hastauva
verb-futu-sing
hasta- (vt.)
(one) will mar
carinyo
poss-s1-gen-sing
cas/car- (n.)
of my head
canta
(n)canta.0
noun-nom-sing
= (n.)
a shape
5.0
჻
Valanna cennë ú-pusto i si naitë, epetai rië cascúves ar an mantë massarya.:
Dorothy saw at once that this was true, so she only nodded and went on eating her bread.
valanna
(n)valanna
?
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
?
i
(cj)
base
= (cj.)
that
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
epetai
(cj)epetai:0.1+base
base
= (cj.)
thereupon
rië
(av)
base
= (av.)
only
cascúves
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
an
(av):1.1
base
= (av.)
furthermore
mantë
(v)
verb-past-sing
mat- (vt.)
(one) ate
massarya
poss-s3-nom-sing
massa¹ (n.)
his/her/its bread
6.0
<Á nyarë nin má pá imlë ar i nórë yallo tullelyë,> equë i Corcurco, yá hye teliénë þinyematya.
“Tell me something about yourself and the country you came from,” said the Scarecrow, when she had finished her dinner.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
nyarë
:3.0+verb-bare
verb-bare
nyar-³ (vt.)
to relate
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
má
(pn).0
pron-semi-nom
= (pn.)
something
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
imlë
pron-norm-nom
= (pn.)
yourself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a country
yallo
(av)
base
= (av.)
whence
tullelyë
verb-past-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) came
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
teliénë
.0
?
þinyematya
poss-s3-nom-sing
þinyemat (n.)
his/her/its evening meal
6.1
჻
San nyarnes sen ilqua pá Hyarveästa, ar yallë þinda ilqua sanomë, ar yanen i hwinwaiwa cóliénë se sina aia Nórenna Óþua.:
So she told him all about Kansas, and how gray everything was there, and how the cyclone had carried her to this queer Land of Oz.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
nyarnes
:3.0
verb-past-s3-short
nyar-³ (vt.)
he/she/it related
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
ilqua
.1
?
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
hyarveästa
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
þinda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grey
ilqua
.0
--
sanomë
base
= (av.)
there
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yanen
(av)
base
= (av.)
whereby
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hwinwaiwa
noun-nom-sing
= (n.)
a whirlwind
cóliénë
.1
?
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
nórenna
.0
noun-all-sing
nórë (n.)
to a land
óþua
?
7.0
I Corcurco añcimbaila lastanë, ar equë, <Uinyë polë hanya yaro yestal auta sina vanima nórello ar nanë i þisin, þinda nómenna ya estal Hyarveästa.>
The Scarecrow listened carefully, and said, “I cannot understand why you should wish to leave this beautiful country and go back to the dry, gray place you call Kansas.”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
lastanë
verb-past-sing
lasta- (vt.)
(one) listened
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
hanya
.0+verb-bare
?
yaro
(av).1
base
= (av.)
why (relative)
yestal
:2
?
auta
(v)auta:1.2+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to leave
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
nórello
.1
noun-abl-sing
nórë (n.)
from a country
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanë
+verb-bare
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þisin
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
parched
þinda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grey
nómenna
noun-all-sing
nómë (n.)
to a place
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
estal
?
hyarveästa
--
8.0
<Ta ná pan uilyë samë sanar> hanquentë i vendë.
“That is because you have no brains” answered the girl.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
pan
.1
base
= (cj.)
because
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
8.1
<Ui valda yallë marelmar sapsarrimë ar þindë, elmë, lië hráveo ar sercio, írenen maruvar tanomë hyano ep' ilya hyana nóressë, equi anvanima.
“No matter how dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather live there than in any other country, be it ever so beautiful.
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
marelmar
.1
poss-p1e-nom-plur
már/mar- (n.)
our (ex.) dwellings
sapsarrimë
(aj).1
adj-ppos
sapsarrima (aj.)
tedious
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þindë
zinda
adj-ppos
þinda (aj.)
grey
elmë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
hráveo
(n)
noun-gen-sing
hrávë (n.)
of a flesh
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sercio
noun-gen-sing
sercë/serci- (n.)
of a blood
írenen
noun-ins-sing
írë (n.)
with a desire
maruvar
:1.0
verb-futu-plur
mar-¹ (vt.)
(they) will abide
tanomë
base
= (av.)
there
hyano
(av)
base
= (av.)
rather
ep' > epë
.3;=epe
base
= (pp.)
(-er) than
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
nóressë
.1
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a country
equi
.0
base
= (cj.)
even if
anvanima
.0
adj-scom
vanima (aj.)
more beautiful
8.2
Ui eä hyana nómë ve maryë.>
There is no place like home.”
9.0
჻
I Corcurco sinquë.:
The Scarecrow sighed.
10.0
<Aþahanyë uinyë polë hanya sa,> eques.
“Of course I cannot understand it,” he said.
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
hanya
.0+verb-bare
--
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
10.1
<Quíta carelda þañquanta þardenen, ve niva, san auvë ilyë marildë i vanimë nómelissen, ar san Hyarveästa aqua ui samë lië.
“If your heads were stuffed with straw, like mine, you would probably all live in the beautiful places, and then Kansas would have no people at all.
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
carelda
cas
poss-p2-nom-sing
cas/car- (n.)
y'all's head
þañquanta
(aj)+adj-spos
--
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
niva
pron-norm-pos
ni (pn.)
my
san
(cj).2
base
= (cj.)
thus
auvë
.1
?
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
marildë
:1.0
verb-aor2-p2-long
mar-¹ (vt.)
y'all abide
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanimë
.0
adj-ppos
vanima (aj.)
beautiful
nómelissen
noun-loc-part
nómë (n.)
at some places
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
hyarveästa
--
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
10.2
Ná almë Hyarveästan i samil sanar.>
It is fortunate for Kansas that you have brains.”
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
almë
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a piece of good fortune
hyarveästan
?
i
(cj)
base
= (cj.)
that
samil
verb-aor2-s2v-short
sam- (vt.)
you (sir) have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
11.0
჻
<Ma nai nyaruval nin nyarna, lan séranquë?> maquentë i hína.:
“Won’t you tell me a story, while we are resting?” asked the child.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
nyaruval
:3.0
verb-futu-s2v-short
nyar-³ (vt.)
you (sir) will relate
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
nyarna
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a story
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
séranquë
.0
?
maquentë
.0
verb-past-sing
maquet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
12.0
I Corcurco tirnë se varin, ar hanquentë:
The Scarecrow looked at her reproachfully, and answered:
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
varin
(aj)+adj-spos
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
13.0
<Coiviënya anaië tallë þenna i naitië istanyë aqua munta.
“My life has been so short that I really know nothing whatever.
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
anaië
verb-perf-sing
ná- (vt.)
(one) has been
tallë
base
= (av.)
like that
þenna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
short
i
(cj)
base
= (cj.)
that
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
istanyë
verb-aor2-s1-long
ista-/ist- (vt.)
I know
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
munta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a nothing
13.1
Carnë ni vin ressë nó nöa.
I was only made day before yesterday.
13.2
Mana tullunë ambaressë nó tana lúmë aqua ná laistima nin.
What happened in the world before that time is all unknown to me.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
tullunë
.1
verb-past-sing
tullu- (vi.)
(one) happened (i.e. come in…)
ambaressë
.0
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at The World
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
aqua
.3
base
= (av.)
wholly
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
laistima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unknowable
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
13.3
Almevë, yá i cemendur carnë carinya, ma imbë i minyë nati yai carnes nánë i embanes hlarunya, tall' en hlassen ita tulluánë.
Luckily, when the farmer made my head, one of the first things he did was to paint my ears, so that I heard what was going on.
almevë
.3
noun-pop-sing
almë (n.)
a piece's of good fortune
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minyë
.0
adj-ppos
minya (aj.)
first
nati
noun-nom-plur
nat (n.)
things
yai
--
carnes
car.0
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it did
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(cj)
base
= (cj.)
that
embanes
.0
verb-past-s3-short
emba-/emb- (vt.)
he/she/it painted (a picture)
hlarunya
poss-s1-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both my ears
tall' > tallë
;=talle
base
= (av.)
like that
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
hlassen
verb-past-s1-short
hlar- (vt.)
I heard
ita
(cj).0
base
= (cj.)
that which
tulluánë
.1
?
13.4
Engë enta Nauco ósë, ar i minya nat ya hlassen nánë í cemendur quentë, <Mallë nemil tanu hlaru?>
There was another Munchkin with him, and the first thing I heard was the farmer saying, ‘How do you like those ears?’
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
ósë
.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minya
(or)
base
= (or.)
first
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
hlassen
verb-past-s1-short
hlar- (vt.)
I heard
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
í
(ct)
--
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
mallë
(av).1
?
nemil
:1
verb-aor2-s2v-short
nem-¹ (vt.)
you (sir) judge
tanu
adj-dpos
tana (aj.)
that
hlaru
noun-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both ears
14.0
჻
< <Lattë téru,> > hanquentë hye.:
“‘They aren’t straight,’” answered the other.
lattë
+verb-aor2-d3-long
verb-aor2-d3-long
lá- (vi.)
they both not are
téru
.0
?
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
15.0
< <Ui valda,> > equë i cemendur.
“‘Never mind,’” said the farmer.
15.1
჻
< <Aivë nattë hlaru,> > ya nánë faren naitë.:
“‘They are ears just the same,’” which was true enough.
16.0
< <Sí caruvan i hendu, > > equë i cemendur.
“‘Now I’ll make the eyes,’” said the farmer.
sí
(av)
base
= (av.)
now
caruvan
car.1
verb-futu-s1-short
car- (vt.)
I will make
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
16.1
჻
Epta embanes forma hendinya, ar éya sa teltaina tíranen se ar ilqua os ni lai ceþulávë, pan si nánë minya tihtenya ambaro.:
So he painted my right eye, and as soon as it was finished I found myself looking at him and at everything around me with a great deal of curiosity, for this was my first glimpse of the world.
epta
(cj).1
base
= (cj.)
thereupon
embanes
.0
verb-past-s3-short
emba-/emb- (vt.)
he/she/it painted (a picture)
forma
noun-nom-sing
= (n.)
a right-hand
hendinya
poss-s1-nom-sing
hen/hend- (n.)
my eye
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
éya
?
sa
*
teltaina
:2.1+pas-adj-spos
?
tíranen
.3
?
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilqua
.0
--
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
lai
base
= (av.)
very
ceþulávë
.1
adj-advb
ceþula (aj.)
curiously
pan
.1
base
= (cj.)
because
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
minya
(or)
base
= (or.)
first
tihtenya
poss-s1-nom-sing
tihtë (n.)
my glimpse
ambaro
.0
noun-gen-sing
ambar² (n.)
of The World
17.0
< <Ta faren netya hen,> > equë i Nauco ye cendeánë i cemendur.
“‘That’s a rather pretty eye,’” remarked the Munchkin who was watching the farmer.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
faren
--
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
hen
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an eye
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
cendeánë
.0
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
17.1
< <Luinë ná mára quilë meter hendi.>
“‘Blue paint is just the color for eyes.’
18.0
< <Sanan i caruvan etwa ambë alta,> > equë i cemendur.
“‘I think I’ll make the other a little bigger,’” said the farmer.
sanan
(v).0
verb-aor2-s1-short
sana- (v.)
I think
i
(cj)
base
= (cj.)
that
caruvan
car.1
verb-futu-s1-short
car- (vt.)
I will make
etwa
(pn).0
?
ambë
(av)
base
= (av.)
more
alta
(aj).0+adj-spos
?
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
18.1
Ar yá acárië i atteä hen, pollen cenë lio arya epë fai.
And when the second eye was done I could see much better than before.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
acárië
car.1
verb-perf-sing
car- (vt.)
(one) has made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
atteä
base
= (or.)
second
hen
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an eye
pollen
verb-past-s1-short
pol- (vt.)
I was able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
lio
(av)
base
= (av.)
much
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
fai
base
= (av.)
before of time
18.2
Tá carnes nengwinya ar antonya.
Then he made my nose and my mouth.
tá
(av)
base
= (av.)
then
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
nengwinya
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
antonya
:1
poss-s1-nom-sing
anto¹ (n.)
my mouth
18.3
Mal únen quetë, pan tana lúmessë únen ista anto induinen.
But I did not speak, because at that time I didn’t know what a mouth was for.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únen
.1
verb-past-s1-short
ui- (vt.)
I did not
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
pan
.1
base
= (cj.)
because
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
lúmessë
:2.0
noun-loc-sing
lúmë² (n.)
at a time
únen
.1
verb-past-s1-short
ui- (vt.)
I did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
anto
anto:1+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a mouth
induinen
noun-nom-sing
= (n.)
a purpose
18.4
჻
Alasseä tirnen tu carë pulconya ar rancunya ar telcunya; ar yá tancettë carinya, teldavë, fellen lai valateä, pan sáven i nanyë oveávë mára nér ve mó.:
I had the fun of watching them make my body and my arms and legs; and when they fastened on my head, at last, I felt very proud, for I thought I was just as good a man as anyone.
alasseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
joyful
tirnen
(v).0
verb-past-s1-short
tir- (vt.)
I watched (over)
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
pulconya
.2
poss-s1-nom-sing
pulco (n.)
my torso
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rancunya
+poss-s1-nom-dual
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
telcunya
.0+poss-s1-nom-dual
poss-s1-nom-dual
telco/telcu- (n.)
both my legs
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
tancettë
.0
?
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
teldavë
*
fellen
verb-past-s1-short
fel- (vt.)
I felt (emotions)
lai
base
= (av.)
very
valateä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
proud
pan
.1
base
= (cj.)
because
sáven
verb-past-s1-short
sav- (vt.)
I believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
oveávë
.0
adj-advb
oveä (aj.)
--
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
mó
.1+pron-semi-nom
pron-semi-nom
= (pn.)
anyone
19.0
< <Sina návë þostauva i corcor faren lintië,> equë i cemendur.
“‘This fellow will scare the crows fast enough,’ said the farmer.
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
návë
(n):1
noun-nom-sing
= (n.)
a being
þostauva
.1
verb-futu-sing
þosta- (vt.)
(one) will terrify
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcor
?
faren
--
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
19.1
<Nemis oveávë nér.>
‘He looks just like a man.’
nemis
:2.1
verb-aor2-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it appears
oveávë
.0
adj-advb
oveä (aj.)
--
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
20.0
< <A, nás nér,> equë hye, ar faren náquenten sen.
“‘Why, he is a man,’ said the other, and I quite agreed with him.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
equë
.2
base
= (ij.)
said
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
faren
--
náquenten
.1
verb-past-s1-short
náquet- (vt.)
I agreed (on fact)
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
20.1
I cemendur collë ni nu rancurya i porisalquenorenna, ar sestanë ni to halla þamna, yassë túvelyen.
The farmer carried me under his arm to the cornfield, and set me up on a tall stick, where you found me.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
collë
(v).1
verb-past-sing
col- (vt.)
(one) carried
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
nu
.0
base
= (pp.)
under
rancurya
+poss-s3-nom-sing
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
porisalquenorenna
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
to
(pp):1.1
base
= (pp.)
above
halla
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tall
þamna
?
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
túvelyen
.0
verb-past-s2v-o_s1
tuv- (vt.)
you (sir) found me
20.2
჻
Issë ar málorya ron cato pataner au ar lonyer ni erinqua.:
He and his friend soon after walked away and left me alone.
issë
(pn)isse.0
pron-emph-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
málorya
.0
poss-s3-nom-sing
málo (n.)
his/her/its friend
ron
base
= (av.)
soon
cato
?
pataner
verb-past-plur
pata- (vt.)
(they) walked
au
(av):1.0
base
= (av.)
away
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lonyer
verb-past-plur
lóya-/lóy- (vt.)
(they) left (a place or a…)
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
21.0
<Únenyë tyasë ná hehtaina sillë.
“I did not like to be deserted this way.
21.1
Epetai rincen pata cata te.
So I tried to walk after them.
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
rincen
:1.0
verb-past-s1-short
ric-¹ (vt.)
I tried
pata
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to walk
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
21.2
Mal talunya únë appa i hún, ar þahtanessen reþë tana andulessë.
But my feet would not touch the ground, and I was forced to stay on that pole.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
talunya
poss-s1-nom-dual
tál/tal- (n.)
both my feet
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
appa
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to touch
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hún
huun.1
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þahtanessen
.0
verb-past-s3-o_s1
þahta- (vt.)
he/she/it induced me
reþë
+verb-bare
verb-bare
reþ- (vi.)
to remain in same place
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
andulessë
?
21.3
Nánes eresseä coivië, pan pennen aima úviën, lútiéla tallë nicë cariënyallo.
It was a lonely life to lead, for I had nothing to think of, having been made such a little while before.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
eresseä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lonely
coivië
noun-nom-sing
= (n.)
a life
pan
.1
base
= (cj.)
because
pennen
.0
verb-past-s1-short
pen- (vt.)
I not had
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
úviën
(n).0
noun-dat-sing
úvië (n.)
for a pondering
lútiéla
luuta+pac-adj-spos
?
tallë
base
= (av.)
like that
nicë
.0
base
= (av.)
little
cariënyallo
(n)
?
21.4
Linë corcor ar hyanë aiwi viller mina i porisalquenor, mal éya cennelten, villeltë öa ata, savilë i nanyë Nauco; ar si fasantë ni ar carnë ni felë i nánen valdeä quén.
Many crows and other birds flew into the cornfield, but as soon as they saw me they flew away again, thinking I was a Munchkin; and this pleased me and made me feel that I was quite an important person.
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
corcor
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
viller
.0
?
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
porisalquenor
?
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
éya
--
cennelten
.0
verb-past-p3-o_s1
cen- (vt.)
they saw me
villeltë
.0
?
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ata
--
savilë
act-adj-ppos
sav- (vt.)
believing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
fasantë
verb-past-sing
fasta-²/fast- (vt.)
(one) pleased
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
felë
+verb-bare
verb-bare
fel- (vt.)
to feel (emotions)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
valdeä
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
important
quén
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a person
21.5
Teldavë enwina corco villë areä ara ni, ar epeni tirnessen añcimbaila, harunes almonyassë ar equë:
By and by an old crow flew near me, and after looking at me carefully he perched upon my shoulder and said:
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
corco
+noun-nom-sing
?
villë
.0
?
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
tirnessen
(v).3
verb-past-s3-o_s1
tir- (vt.)
he/she/it looked (at) me
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
almonyassë
.0
poss-s1-loc-sing
almo (n.)
at my shoulder(s)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
22.0
< <Sáneän quima nai tana cemendur sávë cupta ni sina úmaitë lénen.
“‘I wonder if that farmer thought to fool me in this clumsy manner.
sáneän
.1
verb-pres-s1-short
sana- (v.)
I am reflecting
quima
base
= (cj.)
whether
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
sávë
(v)
verb-past-sing
sav- (vt.)
(one) believed
cupta
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to deceive
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
úmaitë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clumsy(-handed)
lénen
(n).2
noun-ins-sing
lé (n.)
with a manner
22.1
Ilya senya corco é cenë i nalyë rië þañquanta þardenen.> Tá lapanes tal talunyassë ar mantë porisalquë íreryan.
Any crow of sense could see that you are only stuffed with straw.’ Then he hopped down at my feet and ate all the corn he wanted.
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
senya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
usual
corco
+noun-nom-sing
--
é
--
cenë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
cen- (vt.)
(one) sees
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
rië
(av)
base
= (av.)
only
þañquanta
(aj)+adj-spos
--
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
tá
(av)
base
= (av.)
then
lapanes
verb-past-s3-short
lapa- (vt.)
he/she/it hopped
tal
:1
base
= (av.)
to the bottom
talunyassë
poss-s1-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both my feet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mantë
(v)
verb-past-sing
mat- (vt.)
(one) ate
porisalquë
noun-nom-sing
= (n.)
a corn
íreryan
poss-s3-dat-sing
írë (n.)
for his/her/its desire
22.2
჻
I hyanë aiwi cenner ni ui hyanë se, ar aryë tuller matë i porisalquë, san apa þenna lúmë engë teo alta umba os ni.:
The other birds, seeing he was not harmed by me, came to eat the corn too, so in a short time there was a great flock of them about me.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
cenner
.0
verb-past-plur
cen- (vt.)
(they) saw
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ui
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to not do
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
se
*
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aryë
(av).3
base
= (av.)
too
tuller
verb-past-plur
tul- (vi.)
(they) came
matë
+verb-bare
verb-bare
mat- (vt.)
to eat
i
(ar)
base
= (ar.)
the
porisalquë
noun-nom-sing
= (n.)
a corn
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
þenna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
short
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
alta
(aj).1+adj-spos
?
umba
noun-nom-sing
= (n.)
a swarm
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
23.0
<Fellen colonda sissë, pan sa apantanë i lánen tallë mára Corcurco virdassë; mal i enwina corco tiutanë ni, quetila, <Au samilyë sanar carelyassë, nai nauval ta mára nér ve teo aiquen, ar arya nér epë teo mo.
“I felt sad at this, for it showed I was not such a good Scarecrow after all; but the old crow comforted me, saying, ‘If you only had brains in your head you would be as good a man as any of them, and a better man than some of them.
fellen
verb-past-s1-short
fel- (vt.)
I felt (emotions)
colonda
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
sissë
(pn):1
pron-norm-loc
si¹ (pn.)
on this
pan
.1
base
= (cj.)
because
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
apantanë
.2
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) showed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lánen
(v)+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
lá- (vi.)
I not was
tallë
base
= (av.)
like that
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
corcurco
--
virdassë
.0
noun-loc-sing
virda (n.)
at an outcome
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
corco
+noun-nom-sing
--
tiutanë
.2
verb-past-sing
tiuta- (vt.)
(one) comforted
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
quetila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
quet- (vt.)
saying
au
(av):2
base
= (av.)
if only
samilyë
(v)sam:0+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
sam- (vt.)
you (sir) have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
carelyassë
cas
poss-s2v-loc-sing
cas/car- (n.)
at your (sir) head
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
nauval
naa
verb-futu-s2v-short
ná- (vt.)
you (sir) will be
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
aiquen
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anybody
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
23.1
Sanar ná i rië auvië-inyë nati sina ambaressë, ui valda quima mo ná corco hya atan.>
Brains are the only things worth having in this world, no matter whether one is a crow or a man.’
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rië
(aj)
adj-ppos
reä (aj.)
single
auvië
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an act of possessing
inyë
pron-emph-nom
= (pn.)
I
nati
noun-nom-plur
nat (n.)
things
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
ambaressë
.0
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at The World
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
quima
base
= (cj.)
whether
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
corco
+noun-nom-sing
--
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
atan
noun-nom-sing
= (n.)
a Man
24.0
<Epeni i corcor öantiéner, sannen os si, ar þantanë i ricuvan nírítë ñetë sanar.
“After the crows had gone I thought this over, and decided I would try hard to get some brains.
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcor
--
öantiéner
?
sannen
.0
verb-past-s1-short
sana- (v.)
I thought
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þantanë
verb-past-sing
þanta- (vt.)
(one) decided
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ricuvan
:1.0
verb-futu-s1-short
ric-¹ (vt.)
I will try
nírítë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
forceful
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
24.1
Almenen tullelyë arë ar luncelyen i tulwello, ar tallo ya quentel, savin i tancavë i Túra Óþ antauva nin sanar éya tuluvalvë Laimarilinonna.>
By good luck you came along and pulled me off the stake, and from what you say I am sure the Great Oz will give me brains as soon as we get to the Emerald City.”
almenen
.3
noun-ins-sing
almë (n.)
with a piece of good fortune
tullelyë
verb-past-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) came
arë
(av).1
base
= (av.)
along
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luncelyen
.2
verb-past-s2v-o_s1
luc- (vt.)
you (sir) pulled me
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tulwello
.2
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tallo
(pn):1.0
pron-norm-abl
ta¹ (pn.)
from that
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
quentel
.0
verb-past-s2v-short
quet- (vt.)
you (sir) said
savin
verb-aor2-s1-short
sav- (vt.)
I believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
i
*
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþ
?
antauva
anta.0
verb-futu-sing
anta- (v.)
(one) will give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
éya
--
tuluvalvë
verb-futu-p1i-long
tul- (vi.)
we will come
laimarilinonna
?
25.0
<Merin san,> equë Valanna holmo, <pan nemilyë ñormerë samiën sa.>
“I hope so,” said Dorothy earnestly, “since you seem anxious to have them.”
merin
verb-aor2-s1-short
mer- (vt.)
I hope
san
(av).1
base
= (av.)
so
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
?
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
pan
.0
base
= (cj.)
since
nemilyë
:2.0
verb-aor2-s2v-long
nem-² (vt.)
you (sir) seem
ñormerë
+verb-aor1-sing
?
samiën
sam
ger-noun-dat-sing
sam- (vt.)
for having
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
26.0
<A, ná; ñormerin,> hanquentë i Corcurco.
“Oh, yes; I am anxious,” returned the Scarecrow.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ná
(ij).0
base
= (ij.)
yes
ñormerin
?
hanquentë
.1
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
26.1
<Istië i imni ná aut, ná tallë auqua felië.>
“It is such an uncomfortable feeling to know one is a fool.”
istië
ger-noun-nom-sing
ista-/ist- (vt.)
knowing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
imni
pron-norm-nom
= (pn.)
myself
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
aut
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fool
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
tallë
base
= (av.)
like that
auqua
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
awkward
felië
ger-noun-nom-sing
fel- (vt.)
feeling (emotions)
27.0
჻
<Mára,> equë i vendë, <Ánquë menë.> Ar arantanes i vircolca i Corcurquen.:
“Well,” said the girl, “let us go.” And she handed the basket to the Scarecrow.
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ánquë
?
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
arantanes
verb-past-s3-short
aranta- (vt.)
he/she/it turned over
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vircolca
noun-nom-sing
= (n.)
a basket
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
--
28.0
Aqua úner eä hahtar i malleo rénassë sí, ar i nór nánë horna ar ú hyaro.
There were no fences at all by the roadside now, and the land was rough and untilled.
aqua
.1
base
= (av.)
completely
úner
(v).1
verb-past-plur
ui- (vt.)
(they) did not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
hahtar
.0
noun-nom-plur
hahta (n.)
fences
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malleo
.1
--
rénassë
(n).0
?
sí
(av)
base
= (av.)
now
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nór
noun-nom-sing
= (n.)
a land
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
horna
:1.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rough
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ú
(av).1
base
= (av.)
not
hyaro
(n)
noun-gen-sing
hyar (n.)
of a plough
28.1
Undómessë tulleltë velca tauressë, yassë i aldar óleáner tallë altë ar arië uo i olbantar oméniër or i mallë maldë tesarion.
Toward evening they came to a great forest, where the trees grew so big and close together that their branches met over the road of yellow brick.
undómessë
.1
noun-loc-sing
undómë (n.)
at a time near evening
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
óleáner
ola.1
?
tallë
base
= (av.)
like that
altë
.1
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
arië
(aj).0
adj-ppos
areä (aj.)
close
uo
(av)
base
= (av.)
together
i
(cj)
base
= (cj.)
that
olbantar
poss-p3-nom-plur
olba (n.)
their branches
oméniër
.0
verb-perf-plur
omen- (vt.)
(…) have moved to a common…
or
base
= (pp.)
above
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
?
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarion
.0
noun-gen-plur
tesar (n.)
of bricks
28.2
჻
Nánë amna lómeä nu i aldar, pan i olbar samaner i aurë; mal i ranyaru únë hauta, ar lendë enera mina i taurë.:
It was almost dark under the trees, for the branches shut out the daylight; but the travelers did not stop, and went on into the forest.
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amna
:2
base
= (av.)
almost
lómeä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gloomy
nu
.0
base
= (pp.)
under
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
pan
.1
base
= (cj.)
because
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olbar
noun-nom-plur
olba (n.)
branches
samaner
.0
verb-past-plur
sama- (vt.)
(they) barred
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aurë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a daylight
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyaru
noun-nom-dual
ranyar (n.)
both wanderers
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
hauta
.1+verb-bare
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lendë
(v)lelya.1
verb-past-sing
lelya-¹/lely- (v.)
(one) proceeded (in any…)
enera
.0
base
= (av.)
on
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
29.0
<Qui sina mallë menë mir, san é ettuluvas,> equë i Corcurco, <ar pan Laimarilinon ná i malleo etwa mentessë, möa inquen lelya ainomenna yanna sa tulyauva vet.>
“If this road goes in, it must come out,” said the Scarecrow, “and as the Emerald City is at the other end of the road, we must go wherever it leads us.”
qui
base
= (cj.)
if
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
mallë
(n).1
?
menë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
men- (vi.)
(one) goes
mir
(av)
?
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
é
--
ettuluvas
.1
?
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pan
.0
base
= (cj.)
since
laimarilinon
?
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malleo
.0
--
etwa
(pn).0
--
mentessë
.1
?
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
inquen
(pn).0
pron-emph-dat
inquë (pn.)
for us
lelya
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to go
ainomenna
?
yanna
(av)
base
= (av.)
whereto
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tulyauva
.0
verb-futu-sing
tulya- (vt.)
(one) will lead
vet
pron-norm-nom
= (pn.)
we
30.0
჻
<Ilquen é ista ta,> equë Valanna.:
“Anyone would know that,” said Dorothy.
31.0
<Tancavë; ta ná yaro istanyes,> hanquentë i Corcurco.
“Certainly; that is why I know it,” returned the Scarecrow.
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
yaro
(av).0
base
= (av.)
that is the reason why
istanyes
verb-aor2-s1-o_s3
ista-/ist- (vt.)
I know him/her/it
hanquentë
.1
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
31.1
<Quíta mauranë úvië sanarmen, allumë quétiévanenyes.>
“If it required brains to figure it out, I never should have said it.”
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
mauranë
.1
verb-past-sing
maura- (vt.)
(one) required
úvië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a pondering
sanarmen
.0
noun-ins-sing
sanar (n.)
with a mind
allumë
(av)
base
= (av.)
never
quétiévanenyes
.0
?
32.0
Apa lúmë hya amba i cala quellë, ar talteáneltë enera lómessë.
After an hour or so the light faded away, and they found themselves stumbling along in the darkness.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmë
:2.2
noun-nom-sing
= (n.)
an hour
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
amba
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
more
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cala
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
light
quellë
(v)
verb-past-sing
quel- (vi.)
(one) faded
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
talteáneltë
.0
?
enera
.1
base
= (av.)
onward
lómessë
.4
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a darkness
32.1
Valanna aqua únë polë cenë, mal Ilwë pollë, pan huoli cenir lai mai lómessë; ar i Corcurco etequentë i polis cenë ta mai ve auressë.
Dorothy could not see at all, but Toto could, for some dogs see very well in the dark; and the Scarecrow declared he could see as well as by day.
valanna
(n)valanna
?
aqua
.1
base
= (av.)
completely
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ilwë
--
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
pan
.1
base
= (cj.)
because
huoli
?
cenir
.0
verb-aor2-plur
cen- (vt.)
(they) see
lai
base
= (av.)
very
mai
base
= (av.)
well
lómessë
.4
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a darkness
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
etequentë
.1
verb-past-sing
etequet- (vt.)
(one) spoke out
i
(cj)
base
= (cj.)
that
polis
verb-aor2-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it is able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mai
base
= (av.)
well
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
auressë
.0
noun-loc-sing
aurë (n.)
at a day (as opposed to night)
32.2
჻
Epetai nampes rancurya ar polles menë faren mai.:
So she took hold of his arm and managed to get along fairly well.
epetai
(cj)epetai:0.1+base
base
= (cj.)
thereupon
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
rancurya
+poss-s3-nom-sing
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
menë
.1+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to proceed
faren
--
mai
base
= (av.)
well
33.0
<Íqua cenil cöa, hya nómë yassë ecë inquen serë lómessë,> eques, <möa lyen quetë nin; pan patië lómessë amauqua.>
“If you see any house, or any place where we can pass the night,” she said, “you must tell me; for it is very uncomfortable walking in the dark.”
íqua
(cj).1
?
cenil
.0
verb-aor2-s2v-short
cen- (vt.)
you (sir) see
cöa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a house
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
inquen
(pn).0
pron-emph-dat
inquë (pn.)
for us
serë
.2+verb-bare
?
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
pan
.1
base
= (cj.)
because
patië
pata
ger-noun-nom-sing
pata- (vt.)
walking
lómessë
.4
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a darkness
amauqua
.0
adj-scom
auqua (aj.)
more awkward
35.0
<Cenin níca cöa foryanquanna,> eques, <ampanina rambelínen ar olbalínen.
“I see a little cottage at the right of us,” he said, “built of logs and branches.
cenin
(v).0
verb-aor2-s1-short
cen- (vt.)
I see
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
cöa
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a hut
foryanquanna
.0
?
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ampanina
ampana+pas-adj-spos
?
rambelínen
ran
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
olbalínen
noun-ins-part
olba (n.)
with some branches
35.1
Ma menuvalvë tanna?>
Shall we go there?”
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
menuvalvë
men.0
verb-futu-p1i-long
men- (vi.)
we will go
tanna
(av).0
base
= (av.)
thither
36.0
<Þá, é,> hanquentë i hína.
“Yes, indeed,” answered the child.
þá
(ij).1
base
= (ij.)
all right
é
--
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
37.0
Epetai i Corcurco tulyanë se ter i aldar mennai ananyettë i cöa, ar Valanna mennë mir ar túvë caima parcë lasselion neltessë.
So the Scarecrow led her through the trees until they reached the cottage, and Dorothy entered and found a bed of dried leaves in one corner.
epetai
(cj)epetai:0.2+base
base
= (cj.)
thence
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
tulyanë
.0
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
mennai
?
ananyettë
.0
verb-past-d3-long
anya-/any- (vt.)
they both reached
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cöa
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a hut
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
?
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
mir
(av)
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
caima
(n).0
?
parcë
:2.0
?
lasselion
noun-gen-part
lassë (n.)
of some leaves
neltessë
noun-loc-sing
neltë (n.)
at a corner
37.1
Cainunes ú-pusto, ar ó Ilwë ara se ron lorunes máleä sérenna.
She lay down at once, and with Toto beside her soon fell into a sound sleep.
cainunes
:2.0
verb-past-s3-short
cainu-² (vi.)
he/she/it lay down
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ó
base
= (pp.)
with
ilwë
--
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ron
base
= (av.)
soon
lorunes
verb-past-s3-short
loru- (vi.)
he/she/it fell asleep
máleä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
healthy
sérenna
.1
noun-all-sing
sérë (n.)
to a rest
37.2
I Corcurco, ye allumë nánë lumba, tolunë enta neltessë ar laranyë cólemaina mennai amaurë tullë.::
The Scarecrow, who was never tired, stood up in another corner and waited patiently until morning came.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
allumë
(av)
base
= (av.)
never
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lumba
:2+adj-spos
?
tolunë
.0
?
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
neltessë
noun-loc-sing
neltë (n.)
at a corner
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laranyë
?
cólemaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
patient
mennai
--
amaurë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
—generated by quettali version 0.32.1