Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Neuna amauressë i Corcurco equë máloryain:
Nu la sekvan matenon la Birdotimigilo diris al siaj amikoj:
neuna
.2+adj-spos
?
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
?
equë
.2
base
= (ij.)
said
máloryain
.0
poss-s3-dat-plur
málo (n.)
for his/her/its friends
2.0
<Á alarya onyë.
“Gratulu min.
2.1
Inyë léleä Óþonna na cavë sanarinya teldavë.
Mi finfine ricevos mian cerbon de Oz.
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
léleä
:1.0
verb-pres-sing
lelya-¹/lely- (v.)
(one) is going
óþonna
?
na
.1
base
= (pp.)
towards
cavë
+verb-bare
verb-bare
cav- (vt.)
to receive
sanarinya
.3
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my brain
teldavë
*
2.2
Yá nanwéniévan, nauvanyë ve hyanë neri nár.>
Kiam mi revenos mi estos kiaj estas aliaj homoj.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nanwéniévan
.0
?
nauvanyë
naa
verb-futu-s1-long
ná- (vt.)
I will be
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
neri
neer.0
noun-nom-plur
nér/ner- (n.)
men
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
3.0
჻
<Illumë atyásiënyel ve nalyë,> equë Valanna eripsinwa.:
“Mi ĉiam ŝatis vin kia vi estas,” diris Doroteo simple.
4.0
<Tyasië Corcurco ná naþima lyeo,> hanquentes.
“Vi afablas ŝatante Birdotimigilon,” li respondis.
tyasië
tyas
?
corcurco
--
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
naþima
.0+adj-spos
?
lyeo
.0
pron-norm-gen
lye (pn.)
of you
hanquentes
.1
verb-past-s3-short
hanquet- (vt.)
he/she/it responded
4.1
჻
<Mal tancavë ambë mirtauvalden yá hlárauvaldë i alcarini tennar yai vinya sanarinya yávauva.> Tá eques namárië ilyë inten alasseä ómanen ar mennë i Tarhanwa Þambenna, yassë nonces i fennassë.:
“Sed certe vi pli alte estimos min kiam vi aŭdos la belegajn pensojn kiujn produktos mia nova cerbo.” La Birdotimigilo diris adiaŭ al ili per feliĉa voĉo kaj iris al la Tronoĉambro, kie li frapis sur la pordon.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
ambë
(av)
base
= (av.)
more
mirtauvalden
.1
verb-futu-p2-o_s1
mirta- (vt.)
y'all will esteem me
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hlárauvaldë
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alcarini
.1
adj-ppos
alcarin (aj.)
brilliant
tennar
tenna:2.0
noun-nom-plur
tenna² (n.)
thoughts
yai
?
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
sanarinya
.3
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my brain
yávauva
.2
?
tá
(av)
base
= (av.)
then
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
inten
:1
pron-emph-dat
intë¹ (pn.)
for them
alasseä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
merry
ómanen
(n).0
noun-ins-sing
óma (n.)
with a voice
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tarhanwa (n.)
a throne
þambenna
.0
?
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
nonces
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fennassë
noun-loc-sing
fenna (n.)
at a door
6.0
჻
I Corcurco mittanë ar túvë i nerincë , ye handë ara i lattin, caraitë orda sanwenen.:
La Birdotimigilo eniris kaj trovis la malgrandan viron sidanta apud la fenestro, profunde pensanta.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
mittanë
.2
verb-past-sing
mitta-/mitt- (vt.)
(one) entered (intr.)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nerincë
?
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
handë
verb-past-sing
har- (vi.)
(one) sat
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattin
lattin
noun-nom-sing
= (n.)
a window
caraitë
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
busy
orda
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
profound
sanwenen
.1
noun-ins-sing
sanwë (n.)
with an act of thinking
7.0
჻
<Utúliën na sanarinya,> equë i Corcurco, nicë hraiavë.:
“Mi venis por mia cerbo,” komentis la Birdotimigilo, iom malkviete.
utúliën
verb-perf-s1-short
tul- (vi.)
I have come
na
.0
base
= (pp.)
to
sanarinya
.3
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my brain
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
nicë
.0
base
= (av.)
little
hraiavë
:1.0
adj-advb
hraia¹ (aj.)
awkwardly
8.0
<A, þá; á haruë tana hanwassë, mecin,> hanquentë Óþ.
“Ho, jes, sidiĝu en tiu seĝo, mi petas,” respondis Oz.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
þá
(ij).1
base
= (ij.)
all right
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
haruë
.0+verb-bare
verb-bare
haru- (vi.)
to sit down
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
hanwassë
(n)
noun-loc-sing
hanwa (n.)
at a seat
mecin
(av)
base
= (av.)
please
hanquentë
.1
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) responded
óþ
--
8.1
<Mauva lyen apsenë nin haitiënya carelyava, mal é caruvanyes na sesta sanarelya téra nómeryanna.>
“Mi bezonas forpreni vian kapon, bonvolu pardoni, sed tio estas necesa por povi meti vian cerbon en la ĝustan lokon.”
mauva
moa
verb-futu-sing
möa- (vn.)
(one) will have to (…)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
apsenë
.2+verb-bare
verb-bare
apsen- (vt.)
to forgive
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
haitiënya
(v)haita:0+ger-poss-s1-nom-sing
ger-poss-s1-nom-sing
haita- (vt.)
my removing
carelyava
poss-s2v-pos-sing
cas/car- (n.)
your (sir) head's
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
é
?
caruvanyes
car.0
verb-futu-s1-o_s3
car- (vt.)
I will do him/her/it
na
.0
base
= (pp.)
to
sesta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to set
sanarelya
.3
poss-s2v-nom-sing
sanar (n.)
your (sir) brain
téra
(aj).2+adj-spos
?
nómeryanna
poss-s3-all-sing
nómë (n.)
to his/her/its place
9.0
<Ta mára,> equë i Corcurco.
“Nepardonpetinde,” diris la Birdotimigilo.
9.1
<Mai lavin lyen haita carinya, au aryuvas yá sestaniévalyes ata.>
“Volonte vi deprenu mian kapon, se ĝi estos pli bona kiam vi resurmetos ĝin.”
mai
base
= (av.)
well
lavin
:1.2
?
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
haita
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to remove
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
au
(av):2
base
= (av.)
if only
aryuvas
verb-futu-s3-short
arya-/ary- (vi.)
he/she/it will excel
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
sestaniévalyes
?
ata
?
10.0
Epetai i Istyar lehtanë carya ar cumyanë i þardë.
Do la Sorĉisto malfiksis lian kapon kaj elprenis la pajlon.
epetai
(cj)epetai:0.1+base
base
= (cj.)
thereupon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
istyar
(n).3
?
lehtanë
.0
?
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cumyanë
verb-past-sing
cumya-² (vt.)
(one) emptied (something)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þardë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a straw
10.1
Tá mittanes i nanda þambenna ar lestanë cina laivë, ya hwinintes ó lai linë pirindi ar nelmar.
Post tio li eniris la malantaŭan ĉambron kaj prenis malgrandan ceramikan poteton da brano, en kiun li metis ankaŭ pinglojn kaj kudrilojn.
tá
(av)
base
= (av.)
then
mittanes
.2
verb-past-s3-short
mitta-/mitt- (vt.)
he/she/it entered (intr.)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nanda
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
back
þambenna
.0
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lestanë
verb-past-sing
lesta- (vt.)
(one) measured
cina
(aj).2+adj-spos
?
laivë
laive
?
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
hwinintes
.0
verb-past-s3-short
hwinta-/hwint- (vt.)
he/she/it mixed
ó
base
= (pp.)
with
lai
base
= (av.)
very
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
pirindi
pirin.1
noun-nom-plur
pirin/pirind- (n.)
pins
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nelmar
noun-nom-plur
nelma (n.)
needles
10.2
჻
Óquanþes tai tercara, ar quantanes i inga i Corcurcuva caro i ostiménen ar þañquantanes i yáneo lemma þardenen, na hepë sa nómessë.:
Forte skuinte ĝin, li metis ĝin en la supron de la kapo de la Birdotimigilo kaj plenigis la vakan spacon per pajlo, por firme teni ĝin.
óquanþes
?
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
tercara
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
thorough
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quantanes
verb-past-s3-short
quanta- (vt.)
he/she/it filled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
inga
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a top
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurcuva
+noun-pos-sing
?
caro
cas
noun-gen-sing
cas/car- (n.)
of a head
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ostiménen
noun-ins-sing
ostimë (n.)
with a blend
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þañquantanes
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yáneo
(n)yaane:0+noun-gen-sing
noun-gen-sing
yánë (n.)
of space (as a physical…)
lemma
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a residue
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
na
.0
base
= (pp.)
to
hepë
+verb-bare
verb-bare
hep- (vt.)
to keep
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
nómessë
noome
noun-loc-sing
nómë (n.)
at a place
11.0
Yá táciénes i Corcurquo cas pulcossë ata, eques senna, <Epesi nauvalyë túra nér, pan ániën lyen li-vinyë sanar.>
Kiam li finis refiksi la kapon de la Birdotimigilo li diris al li, “Ekde nun vi estos vere pensamanta homo, ĉar mi donis al vi cerbamikan menson.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
táciénes
tac.0
?
i
*
corcurquo
+noun-gen-sing
?
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
pulcossë
.2
noun-loc-sing
pulco (n.)
at a torso
ata
--
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
senna
(pn).0
pron-norm-all
se (pn.)
toward him
epesi
.0
?
nauvalyë
naa
verb-futu-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) will be
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
pan
.1
base
= (cj.)
because
ániën
anta.0
verb-perf-s1-short
anta- (v.)
I have given
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
li-vinyë
?
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
12.0
჻
I Corcurco nánë fasta yo valateä i amaquatiën artúra mermeryava, holmo hantanë Óþ, ar nannë máloryannar.:
La Birdotimigilo estis kaj plaĉita kaj fiera pro la plenumiĝo de lia plej granda deziro, kaj varme dankinte Ozon li reiris al siaj amikoj.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
fasta
(aj)+adj-spos
?
yo
(cj)
base
= (cj.)
both ... and
valateä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
proud
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amaquatiën
ger-noun-dat-sing
amaquat- (vt.)
for fulfilling
artúra
.1
?
mermeryava
poss-s3-pos-sing
mermë (n.)
his/her/its wish's
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
hantanë
.0
verb-past-sing
hanta- (vt.)
(one) thanked
óþ
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nannë
nan
?
máloryannar
.0
poss-s3-all-plur
málo (n.)
to his/her/its friends
13.0
Valanna tirnë se céþula.
Doroteo rigardis lin scivole.
valanna
(n)valanna
?
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
céþula
.1+ula-adj-spos
ula-adj-spos
ceþ- (vt.)
apt to examine (in order to…)
13.1
჻
Caryo inga haranyë höa tumpo sanaro.:
Lia kapo ŝvelis pro la cerbo.
caryo
poss-s3-gen-sing
cas/car- (n.)
of his/her/its head
inga
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a top
haranyë
(v)
verb-past-sing
harya-/hary- (vt.)
(one) had
höa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
big
tumpo
tumpo:2.0+noun-nom-sing
?
sanaro
.3
noun-gen-sing
sanar (n.)
of a brain
14.0
჻
<Mallë félal?> maquentes.:
“Kiel vi vin sentas?” ŝi demandis.
mallë
(av).1
?
félal
verb-pres-s2v-short
fel- (vt.)
you (sir) are feeling (…)
maquentes
.0
verb-past-s3-short
maquet- (vt.)
he/she/it asked
15.0
<Felinyë é istima,> hanquentes holmo.
“Tre saĝa, efektive,” li respondis fervore.
felinyë
verb-aor2-s1-long
fel- (vt.)
I feel (emotions)
é
--
istima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wise (in sense knowing very…)
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
hanquet- (vt.)
he/she/it answered
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
15.1
<Yá sítuyévan sanarinya, istuvan ilqua.>
“Kiam mi kutimiĝos al mia cerbo mi scios ĉion.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
sítuyévan
?
sanarinya
.3
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my brain
istuvan
verb-futu-s1-short
ista-/ist- (vt.)
I will know
ilqua
.0
?
16.0
჻
<Maro tanë nelmar ar pirindi rásar carelyassë?> maquentë i Latúcen Ornendur.:
“Kial tiuj kudriloj kaj pingloj elpuŝas sin tra la flankon de via kapo?” demandis la Stana Lignohakisto.
maro
(av).0
?
tanë
(aj)
adj-ppos
tana (aj.)
that
nelmar
noun-nom-plur
nelma (n.)
needles
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pirindi
pirin.1
noun-nom-plur
pirin/pirind- (n.)
pins
rásar
verb-pres-plur
ras- (vt.)
(they) are sticking out
carelyassë
cas
poss-s2v-loc-sing
cas/car- (n.)
at your (sir) head
maquentë
.0
verb-past-sing
maquet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
17.0
჻
<Ta ná nembalë i nás mixa,> equë i Rauro.:
“Tio pruvas ke lia menso estas akra,” komentis la Leono.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
nembalë
noun-nom-sing
= (n.)
an evidence
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
mixa
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sharp-pointed
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
18.0
<Mára, é menuvan Óþen ar cauvan hominya,> equë i Ornendur.
“Nu, mi devas iri al Oz por ricevi mian koron,” diris la Stana Lignohakisto.
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
é
--
menuvan
men.0
verb-futu-s1-short
men- (vi.)
I will go
óþen
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cauvan
+verb-futu-s1-short
verb-futu-s1-short
cav- (vt.)
I will receive
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
18.1
჻
San patanes i Tarhanwa Þambenna ar tonnë i fenna.:
Do li marŝis al la Tronoĉambro kaj frapis sur la pordon.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tarhanwa (n.)
a throne
þambenna
.0
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tonnë
.1
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fenna
fenna
noun-nom-sing
= (n.)
a door
19.0
<Á mitta,> holtunë Óþ, ar i Ornendur mittanë ar equë, <Utúliën pá hominya.>
“Envenu,” vokis Oz, kaj la Hakisto envenis kaj diris, “Mi venis por mia koro.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
mitta
*
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
óþ
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
mittanë
.2
verb-past-sing
mitta-/mitt- (vt.)
(one) entered (intr.)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
utúliën
verb-perf-s1-short
tul- (vi.)
I have come
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
20.0
<Máravë,> hanquentë i nerincë.
“Bone,” respondis la malgranda viro.
máravë
(aj).0
adj-advb
mára (aj.)
well-
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nerincë
--
20.1
<Mal mauruvan cirë assa amborelyassë, itan polinyë sesta homelya i téra nómessë.
“Sed mi devos tondi truon en via brusto, por meti vian koron en la ĝustan lokon.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mauruvan
.0
verb-futu-s1-short
maura- (vt.)
I will need
cirë
+verb-bare
verb-bare
cir- (vt.)
to cut
assa
.0
?
amborelyassë
ambos.0
poss-s2v-loc-sing
ambos/ambor- (n.)
at your (sir) breast
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
polinyë
verb-aor2-s1-long
pol- (vt.)
I am able to
sesta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to set
homelya
poss-s2v-nom-sing
hón²/hom- (n.)
your (sir) heart (physical)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
téra
(aj).1+adj-spos
?
nómessë
noome
noun-loc-sing
nómë (n.)
at a place
20.2
Merin i sa úva hyanë lye.>
Mi esperas ke tio ne dolorigos vin.”
merin
verb-aor2-s1-short
mer- (vt.)
I hope
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
úva
(v)ui.0
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
21.0
<A, ú,> hanquentë i Ornendur.
“Ho, ne,” respondis la Hakisto.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ú
(av).0
base
= (av.)
no
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
22.0
San Óþ tulyanë latúcentamo maicat ar cirnë níca, cantildeä assa i Latúcen Ornendurwa amboro hyarma permessë.
Do Oz elprenis tondilon de stanisto kaj tondis malgrandan, kvadratan truon en la maldekstra flanko de la brusto de la Stana Lignohakisto.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
óþ
--
tulyanë
.1
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) brought
latúcentamo
?
maicat
(n)
noun-nom-dual
maica (n.)
both blades of a cutting tool…
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cirnë
verb-past-sing
cir- (vt.)
(one) cut
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
cantildeä
+adj-spos
?
assa
.0
--
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendurwa
.2
noun-pos-sing
ornendur (n.)
a woodsman's
amboro
ambos.0
noun-gen-sing
ambos/ambor- (n.)
of a breast
hyarma
noun-nom-sing
= (n.)
a left hand
permessë
.1
noun-loc-sing
permë (n.)
at a side (of person or shape)
22.1
჻
Tá mennes taucolcanna, ar tuccolcallo nampes netya hón, aqua carina samindanen ar þañquanta þarmamulunen.:
Post tio, li iris al ŝranko de tirkestoj kaj elprenis belan koron, tute el silko kaj plenigitan per segaĵo.
tá
(av)
base
= (av.)
then
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
taucolcanna
noun-all-sing
taucolca (n.)
to a (wooden) chest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tuccolcallo
?
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
aqua
.3
base
= (av.)
wholly
carina
(v)car.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
car- (vt.)
made
samindanen
(n)
noun-ins-sing
samin/samind- (n.)
with a silk
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þañquanta
(aj)+adj-spos
?
þarmamulunen
?
23.0
჻
<Sa ná mairë, ma naitë?> maquentes.:
“Vere bela, ĉu ne?” li demandis.
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
mairë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a work of high and beautiful…
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
maquentes
.0
verb-past-s3-short
maquet- (vt.)
he/she/it asked
24.0
<Nás, é!> hanquentë i Ornendur, ye nánë anfasta.
“Jes, ja!” respondis la Hakisto, al kiu ĝi multe plaĉis.
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
é
--
hanquentë
.1
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
anfasta
?
25.0
<A, lai!> hanquentë Óþ.
“Nepre jes!” respondis Oz.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
lai
base
= (av.)
very
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
óþ
--
25.1
჻
Sestanes i hón i Ornendurwa amboressë ar tá enpannes i cantil latúceno, ar ticulimyanesses uo yassë círiénesses.:
Li metis la koron en la bruston de la Hakisto kaj post tio li remetis la kvadraton el stano, lutante ĝin nete kie ĝi estis eltondita.
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendurwa
.2
noun-pos-sing
ornendur (n.)
a woodsman's
amboressë
ambos.0
noun-loc-sing
ambos/ambor- (n.)
at a breast
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
enpannes
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cantil
:2.3
noun-nom-sing
= (n.)
a square
latúceno
noun-gen-sing
latúcen (n.)
of tin (metal)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ticulimyanesses
?
uo
(av)
base
= (av.)
together
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
círiénesses
?
26.0
<Ela,> eques; <sí samil hón pá ya ilítë nér ista ná valateä.
“Finite,” diris li; “nun vi havas koron kiu fierigus ĉiun ajn homon.
ela
base
= (ij.)
behold!
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
sí
(av)
base
= (av.)
now
samil
verb-aor2-s2v-short
sam- (vt.)
you (sir) have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
ilítë
?
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
valateä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
proud
26.1
Luissen i maunë nin napanë lilma amborelyassë, mal sa naitië turindura.>
Mi bedaŭras ke mi devis fliki vian bruston, sed vere tio estis necesa.”
luissen
.1
verb-aor2-s3-o_s1
lu- (vt.)
he/she/it makes sad me
i
(cj)
base
= (cj.)
that
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
napanë
+verb-bare
verb-bare
napan- (vt.)
to add
lilma
noun-nom-sing
= (n.)
a patch
amborelyassë
ambos.0
poss-s2v-loc-sing
ambos/ambor- (n.)
at your (sir) breast
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
turindura
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
done necessarily
27.0
<I lilma ui valda,> holtunë i alasseä Ornendur.
“Ne ĝenas min la fliko,” fervore diris la feliĉa Hakisto.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lilma
noun-nom-sing
= (n.)
a patch
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alasseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
happy
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
27.1
<Nanyë lai hantaitë elyen, ar allumë lityuva nillo ofelmelya.>
“Mi dankegas vin, kaj mi neniam forgesos vian komplezon.”
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
lai
base
= (av.)
very
hantaitë
(aj).0+adj-spos
?
elyen
.1
pron-emph-dat
elyë (pn.)
for you
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
allumë
(av)
base
= (av.)
never
lityuva
.0
?
nillo
(pn)
pron-norm-abl
ni (pn.)
from me
ofelmelya
.0
poss-s2v-nom-sing
ofelmë (n.)
your (sir) sympathy
28.0
჻
<Ui maura atesta,> hanquentë Óþ.:
“Ne menciinde,” respondis Oz.
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
maura
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to need
atesta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to mention
hanquentë
.1
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) responded
óþ
--
29.0
჻
Tá i Latúcen Ornendur nannë máloryannar, i merner sen ilya alassë almaryo.:
Post tio la Stana Lignohakisto reiris al siaj amikoj, kiuj deziris al li ĉian ĝojon pro lia bona fortuno.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nannë
nan
?
máloryannar
.0
poss-s3-all-plur
málo (n.)
to his/her/its friends
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
merner
verb-past-plur
mer- (vt.)
(they) hoped
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
alassë
(n)alasse
noun-nom-sing
= (n.)
a happiness
almaryo
alma:2
?
30.0
჻
I Rauro sí patanë i Tarhanwa Þambenna ar tonnë i fennassë.:
Nun la Leono marŝis al la Tronoĉambro kaj frapis sur la pordon.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
sí
(av)
base
= (av.)
now
patanë
verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tarhanwa (n.)
a throne
þambenna
.0
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tonnë
.1
--
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fennassë
noun-loc-sing
fenna (n.)
at a door
32.0
჻
<Utúliën na veriënya,> eccannë i Rauro, mittaila i þambë.:
“Mi venis por mia kuraĝo,” anoncis la Leono, enirante la ĉambron.
utúliën
verb-perf-s1-short
tul- (vi.)
I have come
na
.0
base
= (pp.)
to
veriënya
(n).0
?
eccannë
.0
verb-past-sing
eccan- (vt.)
(one) proclaimed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
mittaila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
mitta-/mitt- (vt.)
entering (intr.)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambë
.0
?
33.0
<Lai mai,> hanquentë i nerincë; <Ñetuvanyes lyen.>
“Bone,” respondis la malgranda viro. “Mi portos ĝin al vi.”
lai
base
= (av.)
very
mai
base
= (av.)
well
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nerincë
--
ñetuvanyes
.0
verb-futu-s1-o_s3
ñet- (vt.)
I will get him/her/it
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
34.0
Mennes hauronna, amaracantes orwa palustanna, ar nampes tal cantildeä laica olpë, yo cavanwa ulyanes mina laica-malina venë, maireávë cirina.
Li iris al ŝranko kaj etendinte sian brakon ĝis alta breto li deprenis kvadratan verdan botelon, kies enhavon li verŝis en verd-oran teleron, bele ĉizitan.
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
hauronna
.1
noun-all-sing
hauro (n.)
to a cupboard
amaracantes
?
orwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
palustanna
palusta.0
noun-all-sing
palusta (n.)
to a shelf
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
tal
:2
?
cantildeä
+adj-spos
--
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
olpë
noun-nom-sing
= (n.)
a bottle
yo
(pn).0
pron-norm-gen
ya (pn.)
of which
cavanwa
.0
?
ulyanes
?
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
laica
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
malina
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
yellow
venë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a dish
maireávë
.0
adj-advb
maireä (aj.)
--
cirina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
cir- (vt.)
cut
34.1
Sestaila si pó i Úverya Rauro, ye nussë sa vequi únes tyasë sa, i Istyar quentë:
Metinte tion antaŭ la Malkuraĝan Leonon, kiu flaris ĝin kvazaŭ malŝate, la Sorĉisto diris:
sestaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
sesta- (vt.)
setting
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
pó
.0
base
= (pp.)
before
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
?
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nussë
.1
?
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
tyasë
+verb-bare
?
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
istyar
(n).3
?
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
35.0
<Á yulë.>
“Trinku.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
yulë
+verb-bare
verb-bare
yul- (vt.)
to drink
36.0
჻
<Mana nás?> maquentë i Rauro.:
“Kio ĝi estas?” demandis la Leono.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
maquentë
.0
verb-past-sing
maquet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
37.0
<Márë,> hanquentë Óþ, <quíta nás mi lye, san sa nauva verië.
“Nu,” respondis Oz, “se ĝi estus en vi, ĝi estus kuraĝo.
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
hanquentë
.0
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) answered
óþ
--
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
mi
base
= (pp.)
in
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
nauva
(v)naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
verië
(n).0
?
37.1
Istal, aþahanyë, i verië ná illumë mi mo; etta naitië ui ecë esta si verië mennai uhlúciëlyes.
Vi scias, kompreneble, ke kuraĝo ĉiam estas interna; do oni ne povas nomi ĉi tion kuraĝo antaŭ ol vi glutis ĝin.
istal
verb-aor2-s2v-short
ista-/ist- (vt.)
you (sir) know
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
i
(cj)
base
= (cj.)
that
verië
(n).0
?
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
illumë
(av)
base
= (av.)
always
mi
base
= (pp.)
in
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
naitië
(av).0
base
= (av.)
indeed
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
ecë
.0+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to have a chance of
esta
(v)+verb-bare
?
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
verië
(n).0
?
mennai
?
uhlúciëlyes
verb-perf-s2v-o_s3
hluc- (vt.)
you (…) have swallowed…
37.2
Epetai ósananyë lyen yulë sa éya cárima.>
Tial mi konsilas al vi trinki ĝin kiel eble plej baldaŭ.”
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
ósananyë
.0
verb-aor2-s1-long
ósana- (vt.)
I counsel
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
yulë
+verb-bare
verb-bare
yul- (vt.)
to drink
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
éya
?
cárima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
possible (to do)
38.0
჻
I Rauro pustanë lemië, ar yullë mennai i venë nánë cumna.:
La Leono ne plu hezitis, sed trinkis ĝis la telero estis malplena.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
pustanë
.2
?
lemië
.1
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yullë
verb-past-sing
yul- (vt.)
(one) drank
mennai
--
i
(ar)
base
= (ar.)
the
venë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a dish
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
cumna
+adj-spos
?
39.0
჻
<Mallë félal sí?> maquentë Óþ.:
“Kiel vi sentas vin nun?” demandis Oz.
mallë
(av).1
?
félal
verb-pres-s2v-short
fel- (vt.)
you (sir) are feeling (…)
sí
(av)
base
= (av.)
now
maquentë
.0
verb-past-sing
maquet- (vt.)
(one) asked
óþ
--
40.0
჻
<Quanta veriénen,> hanquentë i Rauro, ye alasseä nannë máloryannar na nyarë ten pá almarya.:
“Plena de kuraĝo,” respondis la Leono, kiu reiris ĝoje al siaj amikoj por informi ilin pri sia bona fortuno.
quanta
(aj)cwanta.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
full
veriénen
(n).0
?
hanquentë
.1
verb-past-sing
hanquet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
alasseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
joyful
nannë
nan
?
máloryannar
.0
poss-s3-all-plur
málo (n.)
to his/her/its friends
na
.0
base
= (pp.)
to
nyarë
:3.0+verb-bare
verb-bare
nyar-³ (vt.)
to relate
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
almarya
alma:2
?
41.0
Óþ, sí erinqua, rainë lan sannes pá túrerya antiéo i Corcurquen ar i Latúcen Ornenduren ar i Rauron poicavë ya sáveltë yesta.
Oz, nun sola, ridetis al si pro sia sukceso doni al la Birdotimigilo kaj al la Stana Lignohakisto kaj al la Leono precize tion kion ili kredis deziri.
óþ
--
sí
(av)
base
= (av.)
now
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
rainë
(v):2
verb-past-sing
raita-²/rait- (vi.)
(one) smiled
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
túrerya
.2
poss-s3-nom-sing
túrë (n.)
his/her/its success
antiéo
.0
ger-noun-gen-sing
anta- (v.)
of giving
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauron
noun-dat-sing
rauro (n.)
for a lion
poicavë
.3
?
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
sáveltë
verb-past-p3-long
sav- (vt.)
they believed
yesta
(v):2+verb-bare
?
41.1
<Manen ecë nin uþë návë cuptamo,> eques, <yá sinë ilyë lië tyarir ni carë nateli yai ilquen ista i ui polë carë?
“Kiel mi ne povas esti ĉarlatano?” li diris, “kiam tiom da personoj devigas min fari tion, kio tute ne estas farebla, kiel scias ĉiu homo?
manen
(av)
base
= (av.)
how
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
uþë
.0+verb-bare
verb-bare
uþ- (v.)
to escape
návë
(v)naa
ger-noun-nom-sing
ná- (vt.)
being
cuptamo
.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a deceiver
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
tyarir
verb-aor2-plur
tyar- (vt.)
(they) cause
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
nateli
?
yai
--
ilquen
pron-norm-nom
= (pn.)
everybody
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
41.2
Alastië i Corcurco ar i Rauro ar i Ornendur nánë hraia, pan nóquistaneltë i polinyë carë aima.
Estis facile feliĉigi la Birdotimigilon kaj la Leonon kaj la Hakiston ĉar ili imagis ke mi povas fari ĉion ajn.
alastië
:2.0
ger-noun-nom-sing
alasta-² (vt.)
making happy
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
hraia
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
easy
pan
.1
base
= (cj.)
because
nóquistaneltë
.0
verb-past-p3-long
nóquista- (vt.)
they assumed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
polinyë
verb-aor2-s1-long
pol- (vt.)
I am able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
41.3
Mal mauruva ma han síma na colë Valanna ata Hyarveästanna, ar nanyë tanca i uinyë ista yallë ecë carë sa.>
Sed bezonata estos pli ol imago por reporti Doroteon al Kansas, kaj mi certas ke mi ne scias kiel fari tion.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mauruva
.1
verb-futu-sing
maura- (vt.)
(one) will require
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
síma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an imagination
na
.0
base
= (pp.)
to
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
valanna
(n)valanna
?
ata
--
hyarveästanna
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tanca
(aj).2+adj-spos
?
i
(cj)
base
= (cj.)
that
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
—generated by quettali version 0.32.1