This grab-bag of loot,
it shines in the sun.
The dragon's afoot,
stop counting, and run!
Audio recordings to accompany the text.
No. | Quenya | Tengwar | Means |
---|---|---|---|
1 | haurallo si HARMA | | This treasure from a hoard |
2 | alcaila nu arma | | glittering in a ray of sunlight |
3 | á norë, vá tocë | | Run, don't appraise |
4 | tás tensi i lócë! | | The dragon is already there! |
A translation into Dutch: (SCHAT)
De schat, mijn buit, blinkt er mooi uit; maar: een gerucht -- De draak! Ren, vlucht! |
The treasure, my loot, it glitters prettily; but: a noise -- The dragon! Run, flee! |
Ránatar/Maivandion on VL provided a translation into Russian:
Сокровища эти из клада На солнце сияют что надо. Беги же скорей, не считай их, Дракон по пятам нагоняет! |
These treasures from the hoard They shine in the sun hunky-dory. Run quickly, do not appraise them, the dragon is close on your heels! |
—generated by quettali version 0.26.36