Text index

Harma

Notes

This grab-bag of loot,
it shines in the sun.
The dragon's afoot,
stop counting, and run!

Sound

Audio recordings to accompany the text.
By Caliel
By Chaered
By espeak-ng TTS

Text

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

【1】 haurallo si HARMA

  

► This treasure from a hoard

【2】 alcaila nu arma

  

► glittering in a ray of sunlight

【3】 á norë, vá tocë

    

► Run, don't appraise

【4】 tás tensi i lócë!

   

► The dragon is already there!

Extra

A translation into Dutch: (SCHAT)

   De schat, mijn buit,
blinkt er mooi uit;
maar: een gerucht --
De draak! Ren, vlucht!
The treasure, my loot,
it glitters prettily;
but: a noise --
The dragon! Run, flee!

Ránatar/Maivandion on VL provided a translation into Russian:

   Сокровища эти из клада
На солнце сияют что надо.
Беги же скорей, не считай их,
Дракон по пятам нагоняет!
These treasures from the hoard
They shine in the sun hunky-dory.
Run quickly, do not appraise them,
the dragon is close on your heels!

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.30.1