Text index

Aesop 124: Two Travelers & a Bear

Link to the original source

Attribution

Translated into Quenya by Rínor. Reviewed for language by Laiqua, and Chaered.

Notes

First posted on VL, on 2025-12-10. The Sindarin translation is by Rínor, retrieved 2026-04-27.

Note: The author does not wish that this Quenya text be used to train AI.

Motto: Misfortune is the test of true friendship.

Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course

Elcoar

This text is also available at the Elvish composition archive.

Text

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

Alternative versions: English, English (literal).

【1】 Nér atta ar Morco

   

► Rendir dâd a Medli

【2】 --



► --

【3】 Nér atta léleáner oliëssë ter taurë, yá, alahorinávë, melehta morco nornë et i·tussallo artë.

                 

► Dîr dâd ‘lannasser ‘odref vi daur io vedli veleg onur ed i·thuis sa din.

【4】 Mo i·nerion, mirtaila rië inseo caumarya, rentë alda.

          

► Er ndîr, mirthol air e·veriad dín, amrant ‘aladh.

【5】 i·Hyana nér, úpolila mahta i·hravan er, hantë insë hunessë ar caitanë úlevila, vequi nánes loico.

                  

► e·Ndîr egel ú-obul maethad e·rhaw air, ah achant im bo e·dalaf a chaedast, ve ñgorth.

Hláriénes i morco úappuva loico.

     

► Lhassant i midli ú-aphar ñgorth.

【6】 Möa essen ná naitë, pan i·morco nussë i·cas nero lúmincen ar, nemila fartaina i nánes loico, lonyes.

                    

► Baun¹ assen nad² naed, an e·vedli nostant dol e·ndîr al luig a chaenast farthannen i de ñgorth.

【7】 i·Nér i·aldassë nunyë sallo.

    

► e·Ndîr viñ galadh nduiast o den.

【8】 “Tana morco nemnë ve hlussanes hlaretyassë,” quentes.

        

► “e·Vedli han enif ve lhossast vi lheweg gín,” ebent.

“Mana quentes tyen?”

  

► “Man ebent echin?”

【9】 “Quentes nin i nánen alasaila pan sataryanen mo i lercuva þenwassë raxeo,” hanquentë i·hyana nér.

                

► “Ebent annin i ni ú-hael sederiad ben i dhrega vi luig rach,” dambent e·ndîr egel.

【10】 --



► --

【11】 Eques: Umbar nevië naitë nilmeo.

      

► Pess: Othamarth ??

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.33.20