Text index

Chapter 5

Link to the original source

Notes

Original work by Paul F. Strack, written in 2023, provided here under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Retrieved on 2023-08-30.

Note: Nothing in the story specifies the gender of the captain (atan in the last sentence is a word for human beings of any gender). Either translation “his” or “her” could be a valid; the Quenya phrase covers both. The other individuals in the story are specifically male, so “his” is appropriate in the English translation.

Text

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

【1】 Halla nér túlë i osto andonna ó raxarya.

        

► A tall man [male] came to the city’s gate (or the gate of the city) with his wagon.

【2】 “Man tára nu i ando ango?” i hesto quentë.

         

► “Who is standing under the gate of iron” the captain said.

【3】 “Nányë indyo i arano ar essenya Mico” i nér quentë.

          

► “I am [the] grandson of the king and my name [is] Mico” the man [male] said.

【4】 “Á yalë i aran!” i hesto quentë.

       

► “Call the king!” the captain said.

【5】 I hesto ortanë macilya tyelpëo.

     

► The captain raised his/her sword of silver.

【6】 Aran i ardo tirnë i atani mindonyallo.

       

► [The] king of the realm watched the men from his tower.

【8】 Hendinyat tírat i orco atta.

     

► My (pair of) eyes are watching the two orcs.

【9】 I nauco fanga ninquë yo sinda.

      

► The dwarf’s beard [is] both white and grey.

【10】 Súlerya autëa peu i atano lenca.

      

► His/her breath is leaving the man’s [human’s] lips slow[ly].

【11】 I hínat samit laurëa findë.

     

► The pair of children have golden hair.

【12】 I elda nustanë i nísima hwesta.

      

► The elf smelled the fragrant breeze.

【13】 Hlarin hlón i tauressë.

    

► I hear a noise in the forest.

【15】 Ma hlarelyat lastat i arano quettain?

     

► Do your ears listen to the king’s words?

【16】 I aiwet lirnet i aldassë.

     

► The pair of birds sang in the tree.

【17】 Lambarya tyávë sára quëa.

    

► His tongue tasted a bitter vegetable.

【18】 Aiwi vilir or nór yo ëar.

      

► Birds fly above both land and sea.

【19】 I perian mantë lissë orva ar’ i aldu.

        

► The halfling ate a sweet apple beside the pair of trees.

【20】 Nustan saura orco.

   

► I smell a stinking orc.

【22】 I perian álëa matta liëryan.

     

► The halfling is growing food for his/her people.

【23】 I nettë cirnë salquë ataryan.

     

► The girl cut grass for her father.

【24】 I erdi tuianer úrenen Anaro.

     

► The seeds sprouted in [by means of] the heat of the Sun.

【25】 I nís tiruva hínali i naucoin.

      

► The woman will watch (some) children for the dwarves.

【26】 I hesto quentë i aranen.

     

► The captain spoke to the king.

【27】 Lóti márë nin (nár).

    

► Flowers (are) good to me = I like flowers.

【29】 I naucor sapir malta aranintan.

     

► The dwarves dig gold for their king.

【30】 Lóti lostar auressë.

   

► Flowers bloom in daytime.

【31】 Tarwa mára olvain (ná).

    

► A garden [is] good for plants.

【32】 I eldar antaner macilli i atanin.

      

► The elves gave some swords to the men.

【33】 Alda aluva i restassë.

    

► A tree will grow in the field.

【34】 I nér maxanë mat i perianden.

      

► The man [male] cooked a meal for the halfling.

【36】 Acápiën minna i sírë.

    

► I have jumped into the river.

【37】 I cirya ulútië i londessë.

     

► The ship has floated in the harbour.

【38】 I aran orortanië macilya.

    

► The king has raised his sword.

【39】 I sírë ecélië i orontello.

     

► The river has flowed from the mountain.

【40】 I nauco ihílië i atan.

     

► The dwarf has followed the man.

【41】 I cöa atalantië i lómessë.

     

► The house has collapsed in the night.

【43】 I elda onórië i taurenna.

     

► The elf has run to the forest.

【44】 I seldo inírië i nettë.

     

► The boy has pushed the girl.

【45】 I atan apátië i ostonna.

     

► The man has walked to the city.

【46】 Alantiës i tarwassë.

   

► He/she has fallen in the garden.

【47】 I nér orórië i arinessë.

     

► The man [male] has risen in the morning.

【48】 I hesto ahyaltië i nyellë.

     

► The captain has struck the bell.

【50】 I nauco ui halla

   

► The dwarf is not tall.

【51】 Únen verya.

  

► I was not brave.

【52】 I atani uir laituva i aran.

      

► The men will not praise the king.

【53】 Áva menë i ostonna síra.

     

► Do not go to the city today.

【54】 Ván! Ván menuva i ostonna.

     

► I won’t! I will not go to the city.

【55】 I aran váquentë i voronda hesto auta.

       

► The king forbade the loyal captain to leave.

【57】 I orco ui vanima.

    

► The orc is not beautiful.

【58】 Áva verya i raxë i rottossë.

      

► Do not dare the danger in the cave.

【59】 Ván! Ván caruva ulca nat.

     

► I won’t! I will not do an evil thing.

【60】 I aran únë manë.

    

► The king was not good [moral].

【61】 I seldo oluva maira.

    

► The boy will become admirable.

【62】 I seldo aptanë menë i ostonna.

      

► The boy refused to go to the city.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.30.1