This is original text by chaered, first posted on VL. The text is still under review.
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 I lairë tullë, ar horinë fanyar lerencer telumello, öar olanwa anar náriéo.
► The summer came, and the driven clouds fled the sky, away from the full sun of June.
【2】 Aureä endaurë, hánonya nanwennë mar séren.
► One brightly-lit noon, my brother returned home for a break.
【3】
►
¶ Sulpaila yulda neno i tampollo, equë: “Siarë anar sisíla úrin, ve urulócë néfa elvenna i restassen!”
► Gulping down a draught of water from the well, he said: "Today the sun is shining red-hot, like a fire-dragon is breathing down on us in the fields."
【4】 Telwavë enyaluvan quetiërya.
► Later, I would recall his words.
【6】 Cermiéno pimpessë, i amparca taureo olassë engwavë nimpa, i soica salquenor veältanë vanya-loxa farma, ar linë yaustar olaner hessë i restassen.
► At the tail end of July, the foliage of the bone-dry forest was drooping sickly, the thirsty grassland resembled a blond-brown carpet, and many crops turned withered in the fields.
【7】 I laireo anar nihtanë linqui nelleli nícë celetannar.
► The summer sun reduced flowing brooks to small trickles.
【8】 Rië min sírë sartavë sirinyë; sa celunë ailillillon i orontissen.
;
► Only one river kept flowing steadily; it sprang from some lakes high up in the mountains.
【9】 Ilya hyana nencelu fifirunë yávelóra úvanë loxonna.
► Every other water source turned into ugly barren mud.
【10】 Tauressë, castori avaranter fai oloinë mardintar, ar i lindë aiwion ríþimandë hlussë.
► In the forest, beavers abandoned their once-submerged dwellings, and the song of birds was a scattered whisper.
—generated by quettali version 0.30.1