This is original text by chaered, first posted on VL. The text is still under review.
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Mórilantassë i métima menelyo i asto, rendo nanewénië taurello ar cacannanë: Nus usqueo eä vílessë hyarmello!
► At nightfall of the last Wednesday of the month, a cousin had returned from the forest and proclaimed: There is a smell of smoke in the breeze from the south!
【3】 Mennelmë ettë ar hententanelmë néca cala hyarnúmessë.
► We went outside and spotted a faint glow to the south-west.
【4】 I rendo equë: Némas avahaira, mal hánonya þoryaila equë: “Yá nus urulóceo anya, i lócë hilyauva, ar ecë sén matë taurë ar amavilë alarcavë lá yallë noruvatyë!
► The cousin said it seemed far away, but my brother was worried, and said: "When the smell of the fire dragon leads, the dragon will follow, and he can eat a forest and fly faster than you can run!
【5】 Nai mára cáralmë lenwë, lá istyalmë i lóceo saicë.”
► Best we should leave, we do not know how hungry this dragon is."
【7】 Mal rendo hanquentë: “Sinomë aryonië menya ar hilmíva!
► But the cousin replied: This place is our inheritance, and that of our children!
【8】 Mauralvë etulya nén nendello martamenna, ar rehta hauralvar.
► We must put water from the lake on the house, and save our stores.
【9】 Entë i ruivë ná haira, ar ecë i vaiwen querë ollo ve.
► Moreover, the fire is far off, and the wind may turn away from us.
【10】 Hyanë lië náquenter sen, láner aþailë avarta mardinta hya penta míri auriëntali.
► Others agreed with him, reluctant to abandon their dear home or lose their precious belongings.
【11】 San costanelmë i lómenna, pen autië.
► So we argued into the night, and did not leave.
—generated by quettali version 0.30.1