Translated into Quenya by Chaered in 2026. Reviewed for language by Valerie.
First posted on VL on 2026-04-29. Review thread: VL.
This is one version of the story. The original is from Xinxu, a compilation of historical stories by Lui Xiang around 24 BCE. See Xinxu 新序.
Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.
Alternative versions: Mandarin, Mandarin (pinyin).
| No. | Quenya | Tengwar | Means |
|---|---|---|---|
| 1 | Heru Yé nilë angulóci | | Lord Ye's Love of Dragons |
| 2 | |||
| 3 | Andanéya, engë atan estaina Heru Yé i eccannë annilë angulóci. | | Once upon a time, there was a man named Lord Ye who claimed to love dragons very much. |
| 4 | Angulóc' emmar enger quilini hamperyassen, sarinë yulmaryassë, embainë rambaryassen. | | Pictures of dragons were embroidered on his clothes, carved on his cup, and painted on his walls. |
| 5 | Nanwa angulócë Erumandë sintë i Heru Yé annillë angulóci, saro nunyes mardyanna. | | An actual dragon in heaven knew that Lord Ye loved dragons very much, so it descended to his house. |
| 6 | I angulócë tirnë ter i lattin ar nirnë pimperya mina i solma. | | The dragon looked through the window and pushed its tail into the hall. |
| 7 | Mal Heru Yéva anta ninquintanë þossenen o nanwa angulócë. Hórunces. | | But Lord Ye's face turned pale out of fear for the real dragon. He fled away. |
| 8 | Nemë i Heru Yé uinë naitië nilë angulóci holmo. | | Apparently, Lord Ye didn't actually love dragons with sincerity. |
| 9 | Tai nilles rië náner nati yai veältaner angulóci. | | What he loved were just things that looked like dragons. |
—generated by quettali version 0.33.20