A hook here holds
firm in its grasp
a loop or folds.
It's called a clasp.
Audio recordings to accompany the text.
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 AMPA ve quárë
► A hook, like a fist
【2】 napa ascarë
► easily holds
【3】 i quint harpessë
► the loop on the garment
【4】 tancal i essë
► clasp is the name
The first translation into Dutch: (HAAK)
De haak houdt de lus in een stevige greep; bij kleding, zo tussenin, zit 'm de kneep. |
The hook keeps the loop in a solid grip; in clothing, in between like that, that's the trick. |
The second translation into Dutch: (HAAK)
In kleding daar mogen ze zich samen vinden: de haken en ogen die alles verbinden. |
In clothing they may find themselves together: the hooks and eyes that connect everything. |
A translation into Esperanto: (HOKO)
Pugnece kaptas hoko la banton sur la tuko por fiksi ĝin en loko. Tio nomiĝas buko. |
Fist-like a hook grabs the loop on the cloth to hold it in place. That is called a clasp. |
Ránatar/Maivandion on VL provided a translation into Russian: (КРЮЧОК)
Крючок как будто кулаком Скрепляет одеяние. Он петли держит так легко, Застёжка - вот название. |
Hook like a fist fastens the garment. He holds the loops so easily, clasp is the name. |
—generated by quettali version 0.30.1