Text index

Outro

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

【1】 Ar i lómi yá quaran eä

     

► Y las noches que haya luna llena

【2】 Nauvar pan i onn' alasseä

    

► Será porque el niño esté de buenas

【3】 Ar qui yondo miuya, Iþil undë tiuya

       

► Y, si el niño llora, menguará la luna

【4】 Na ve caima sen veuya

    

► Para hacerle una cuna

【5】 Ar qui yondo miuya, Iþil undë tiuya

       

► Y, si el niño llora, menguará la luna

【6】 Na ve caima sen veuya

    

► Para hacerle una cuna

Extra

Translated "to lessen/wane" as "to swell less" for the moon, rather than maybe "pic-", for rhyme. Used "caima" (bed) because we have no good word for "crib".

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.30.1